• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: лингвистика (список заголовков)
15:49 

30.11.2017 в 13:49
Пишет Шано:

Продолжаются наши увлекательные приключения в мире иностранных языков. Вчера наткнулся на чудесное слово из Неметчины: koalieren.
"Коалирен". Образовывать коалицию, ясен пень.
Политжурналисту на заметку: заголовок "Коалировали, коалировали, да не выкоалировали".
angels-chinese.livejournal.com/2607626.html

URL записи

@темы: лингвистика

16:34 

И к слову о любимых граблях любительской лингвистики - о случайном совпадении слов в языках.

По-японски "имя" звучит как "намаэ" (namae), что очень похоже на английское "name".

На самом же деле, в этимологии этих двух слов нет ничего общего.

Японское слово записывается иероглифами 名前, которые имеют китайское происхождение.

Первый иероглиф (na) собственно и означает "имя". Он состоит из двух компонентов, (“луна, полумесяц”) + (“рот”), и буквально значит "назваться", "обозначить свое присутствие", "показаться из темноты".

Второй иероглиф (mae) означает "перед (чем-то)", "впереди". Был добавлен к первому как показатель почтительности.

Ну, а английское "name" восходит к праиндоевропейскому *nomn-, то есть, имеет общий корень с латинским "nomen" и русским же словом "имя".

@темы: Япония, лингвистика

16:08 

Снова о языках

Понемногу изучаю японский. Без какой-либо определенной цели - просто мне давно было интересно разобраться, как он устроен. Это первый не индоевропейский язык, за который я берусь, и первый язык с другой письменностью. Причем, в японском приходится изучать сразу три системы письма - слоговые азбуки хирагана и катакана плюс иероглифы кандзи (как правило, обучение начинается с хираганы, но все три системы так или иначе необходимы, поскольку выполняют разные роли и могут соседствовать в одном тексте и даже в одном предложении).

Некоторое время назад я писала о необычных чертах ирландского. При этом его родство с другими (европейскими) языками абсолютно очевидно. Японский же совершенно иной во всем. Не зря в лингвистике он считается изолированным - то есть, не входящим ни в одну языковую семью (хотя есть гипотезы о его родстве с корейским, а также с алтайскими языками).

К звучанию японского я давно привыкла за время просмотра аниме, да и с японской культурой знакома хотя бы в общих чертах. Но знакомство с японским именно как с предметом изучения действительно производит впечатление встречи с иной цивилизацией в каком-то космическом смысле.

На самом деле, это потрясающее ощущение - когда непонятные прежде символы приобретают смысл. Наверное, именно за это я и люблю разные языки. Чем дальше занимаешься лингвистикой, тем лучше понимаешь, что нет "некрасивых" или "странных" языков. Они все интересны и удивительны.

Вообще, изучение языков очень сильно освобождает мышление. Лично для меня, по крайней мере. Раздвигает границы - не только и не столько в плане общения с другими людьми (большей частью, я изучаю языки не для общения), а именно границы внутренние. Когда начинаешь видеть, сколько существует способов о чем-то говорить, что-то воспринимать и вообще о чем-то думать, это здорово меняет собственное восприятие.

Мне очень нравится английское слово open-minded, которое означает, если буквально, "открытый ум" - широту взглядов, непредвзятость, готовность принять новое. Языки этому очень способствуют.

@темы: лингвистика, Япония

19:06 

Из лекции:

Ноам Хомский говорит о том, что человеческий язык — это не только коммуникация, а, может быть, и не столько коммуникация. Человеческий язык — это инструмент мышления. И это очень интересно, потому что если задать вопрос «Что такое язык?», практически любой из вас ответит: «Это средство общения». Это, конечно, так. Но это не главное, потому что средств общения много. Наши соседи по планете, включая муравьев, рыб, птиц и кого угодно, обладают своими инструментами для общения. Для этого не обязательно иметь человеческий язык. Человеческий язык — это средство организации мышления. Более того, Хомский говорит даже такую парадоксальную вещь: для коммуникации человеческий язык не так уж хорош, потому что он очень многозначен. Значения слов и фраз зависят от того, кто говорит, кому, после чего, какими знаниями обладают тот, кто говорит, и тот, кто слушает, стоят ли они на одинаковых идеологических, культурных позициях, одинаковое ли у них образование. То есть, одни и те же слова, произнесенные разными людьми, написанные разными авторами и прочтенные разными читателями, значат совершенно разные вещи. Поэтому наш язык многозначен и очень зависим от контекста.

читать дальше

читать дальше

@темы: цитаты, лингвистика

19:21 

Интересное интервью

11:30 

Лекции о языках-2

Еще несколько мини-лекций о древних и редких языках.

www.youtube.com/watch?v=q88vf-JfP24 - башкирский
www.youtube.com/watch?v=Frj_0zhArCY - даргинский
www.youtube.com/watch?v=a8X88_UiIEk - къхонг
www.youtube.com/watch?v=9ffHp33tnr8 - ландума
www.youtube.com/watch?v=8Msyv1mO6G4 - суахили
www.youtube.com/watch?v=zJlhRKE118g - тангутский
www.youtube.com/watch?v=xUExO3xxmY8 - хакасский

@темы: лингвистика

11:01 

Лекции о языках

Продолжаю разбирать свои черновики. Подборка небольших лекций (10-20 минут) о древних и редких языках с портала ПостНаука.

www.youtube.com/watch?v=afYyrYClmYM - армянский
www.youtube.com/watch?v=NAkVKkUUMGA - готский
www.youtube.com/watch?v=sQh-hGZoJEI - древнеанглийский
www.youtube.com/watch?v=rJAo257ov-s - древневерхненемецкий
www.youtube.com/watch?v=nrFQhew5Bxc - древнеирландский
www.youtube.com/watch?v=95u0IGNiFHA - древнекитайский
www.youtube.com/watch?v=Ef5WlqdqQrg - древненубийский
www.youtube.com/watch?v=txCI_JoGquM - древнеуйгурский
www.youtube.com/watch?v=_1MnjKFg3kk - коптский
www.youtube.com/watch?v=M6F8PCYaEqE - руссенорск
www.youtube.com/watch?v=29s725eOvxE - сирийский
www.youtube.com/watch?v=IS4tOVdOirc - цыганский
www.youtube.com/watch?v=c8rHeKLPqkg - эсперанто
www.youtube.com/watch?v=4WRO_1hCdDs - эфиопский

@темы: лингвистика, ссылки

16:45 

О жизни

В ирландском языке есть три слова, означающих "жизнь".

Saol - жизнь как период, отрезок времени.
Saol fada - долгая жизнь; cairde don saol - друзья на всю жизнь.
Также saol означает "мир" в значении "все люди".

Beatha - жизнь как существование или же "образ жизни".
Beatha na naomh - праведная жизнь; slí bheatha - средства к существованию; talamh beatha - плодородная земля (букв. "живая земля").

Anam - жизнь как то, что отличает человека или животное от камня; одушевленность.
Gan anam - безжизненный; d’anam a chur i gcontúirt - рисковать жизнью. Словарь также предложил замечательное tháinig anam sa dragan - "дракон ожил".
Основное значение anam - "душа" (от латинского "anima").

@темы: Ирландия, лингвистика

14:11 

Фоморы и подводные лодки

Забавная деталь. Подводная лодка по-ирландски - fomhuireán [fo ´wir'a:n].
Оно является калькой от submarine и состоит из приставки fo- (“под”), корня muir (“море”) и суффикса -án.

При этом оно очень сильно напоминает слово Fomhóraigh [fo ´wo:ri]- "фоморы".
Хотя с этимологией фоморов все не так ясно. Первая часть слова - это все то же fo- (“под”). А насчет происхождения второй есть несколько версий.
1. От древнеирландского mur ("море"), и тогда слово "фоморы" просто означает "подводные".
2. От слова mór ("большой, "великий") - тогда это "глубинные великаны".
3. От древнеирландского корня *mor со значением "демон, призрак" (см. Morrigan) - тогда это "глубинные демоны".

@темы: Ирландия, лингвистика

13:17 

Ирландская фонетика: гласные

Во внешнем облике ирландского слова есть очень характерная черта - большое количество гласных. При этом, многие из них не произносятся, а служат для обозначения твердости и мягкости соседних согласных. Связано это с главным правилом ирландской орфографии - узкий с узким, широкий с широким. Это означает, что на письме узкая согласная может соседствовать только с узкими гласными, а широкая - только с широкими.

Гласные a, o, u и их долгие пары называются широкими и указывают на твердость соседней согласной. Согласная при этом тоже называется широкой.

Гласные e, i и их долгие пары называются узкими и указывают на мягкость соседней согласной. Такая согласная тоже называется узкой.

Таким образом, согласная (или группа согласных) в середине слова должна быть с обеих сторон окружена либо только узкими гласными, либо только широкими.

читать дальше

@темы: лингвистика, Ирландия

15:42 

Ирландская фонетика: лениция и эклипсис

В ирландском языке (и в других кельтских) существует такая вещь, как начальная мутация. То есть, меняться в нем может не только окончание слова, но и начало. Например, a cat означает "ее кот", a chat - "его кот", a gcat - "их кот".

Пока что я буду рассматривать мутации с фонетической точки зрения, не вдаваясь в грамматические подробности.

читать дальше

@темы: лингвистика, Ирландия

10:18 

Ирландская фонетика

Написать подробнее об ирландской фонетике я хотела давно, и после некоторых размышлений пришла к выводу, что лучше начать с самых азов.

Для начала - алфавит. Ирландский алфавит основан на латинице и состоит из 18 букв:

A B C D E F G H I L M N O P R S T U

Букв J, K, Q, V, W, X, Y, Z в исконно ирландских словах нет, но они могут использоваться в поздних заимствованиях, например, job или vóta (от английского vote - "голосовать").

читать дальше

@темы: Ирландия, лингвистика

09:34 

Размышления о фонетике

...или почему я не пользуюсь транскрипцией.

Когда я пишу об ирландском языке, мне часто хочется передать его звучание. Но я почти никогда этого не делаю, потому что возникает большая проблема - проблема точности. В ирландском языке есть звуки, которых нет ни в русском, ни в английском. Возможностей и кириллицы, и латиницы не хватает, чтобы их передать. (А международный фонетический алфавит человека далекого от лингвистики только запутает.)

Транскрипция вообще штука сложная. Звуки одного языка всегда отличаются от звуков другого. Я имею в виду не только специфические вещи вроде английских межзубных или русского "ы", а вообще любые звуки. Русское "о" отличается от французского "о" или от немецкого. Звук "т" звучит совершенно по-разному в английском и в испанском. И так далее.

Поэтому любая транскрипция - это только приближение. Она часто коверкает язык и искажает представление о нем (особенно "бытовая" транскрипция, а не профессиональная). Русский язык, записанный латиницей, выглядит громоздко и труднопроизносимо. Английский, записанный кириллицей, выглядит... смешно. Как передать слово think? [финк]? [сынк]? Все это очень слабо отражает реальное звучание языка.
Помню, наша первая учительница английского еще в первом классе очень быстро пресекла наши попытки записывать английские слова русскими буквами.

Если говорить об ирландском, он одинаково сложен для передачи и кириллицей, и латиницей. В чем-то ирландский язык фонетически ближе к русскому. Например, в нем есть твердые и мягкие согласные (точнее, "широкие" и "узкие"). Но в целом его звучание очень далеко от русского. И от английского.

Взять, например, такую базовую вещь, как приветствие. Dia dhuit можно условно транскрибировать как [диа гыть]. Но при этом придется уточнить, что "а" здесь редуцировано до едва заметного призвука; "г" похоже на украинское, а "ы" гораздо слабее русского. Вот тут можно послушать, как это звучит в исполнении носителей.

К тому же, есть разница между формальными правилами и реальным произношением. Например, Дублин по-ирландски называется Baile Átha Cliath. Если произносить каждый слог, получится Бале-Аха-Клиа. Однако, в реальности так почти никто не говорит. Сочетания th, gh, dh часто вообще не произносятся, если не стоят в начале слова. В результате, получается Баль-О-Клиа. По крайней мере, такой вариант я слышала на ирландском радио. В разговорной речи это и вовсе сокращается до Блё-Клиа. Вот тут можно послушать красивое и четкое произношение. А тут - как оно звучит в исполнении "обычных" людей.

А еще есть региональные различия. Например, слово bean ("женщина") в северном диалекте звучит почти как [бан], в западном - как [бян], а в западном гласный звук близок к широкому английскому æ, как в слове "cat". И даже те самые мягкие согласные, которые вроде как сближают ирландский с русским, не везде звучат одинаково. Например, teach ("дом") на западе произносится [тях], а на севере - [чах].

С другой стороны, без транскрипции впечатление о языке может сложиться еще более неверное. Ирландская орфография такова, что по внешнему виду слова очень трудно представить, как же оно звучит, если не знаешь правил (и если знаешь, то все равно трудно :)).

@темы: Ирландия, лингвистика

09:57 

Ирландская топонимика: цвета, животные, деревья

Копаться в базе ирландских топонимов оказалось очень увлекательно, и я решила пособирать более точную статистику по некоторым типам названий. Прежде всего, меня заинтересовали названия, в которых упоминается цвет. (В этот раз я рассматриваю не только населенные пункты, а все топонимы в целом.) Вот что получилось:

читать дальше

@темы: Ирландия, лингвистика

10:00 

Ирландская топонимика: населенные пункты (часть 2)

В прошлый раз я проштудировала базу ирландских топонимов с A по D, и именно на эти буквы пришлось большинство самых распространенных элементов. Оставшиеся уместились в сегодняшний пост.

Населенные пункты по-прежнему указаны в следующем формате: ирландское название - английское - русское. Английские названия обычно либо передают приближенное звучание ирландских, либо являются прямым переводом, либо (в некоторых случаях) вообще не связаны с изначальным наименованием.

gleann - "речная долина" (глен)
Gleann Beithe - Glenbeigh - Гленби (Гленбей) - "березовая долина"
Gleann Cholm Cille - Glencolumbkille - Гленколемкилл - "долина Колумбы" (т. е. Святого Колумбы)
Gleann na Madadh - Glennamaddy - Гленнамадди - "собачья долина"

читать дальше

@темы: лингвистика, Ирландия

19:48 

Ирландская топонимика: населенные пункты (часть 1)

Решила провести небольшое исследование на тему элементов, которые чаще всего встречаются в названиях ирландских городов и деревень.

Подробную информацию вместе с картами можно посмотреть на прекрасном сайте logainm.ie (жаль только, нет статистики в цифрах).

Населенные пункты указаны в следующем формате: ирландское название - английское - русское. Английские названия либо передают приближенное звучание ирландских, либо являются прямым переводом, либо (в некоторых случаях) вообще не связаны с изначальным наименованием.

ard - "высота, высокий"
Ard Mhacha - Armagh - Арма - "высота Махи", "холм Махи"
Ard an Rátha - Ardara - Ардара - "холм круглого форта"
Dún Ard - Donard - Донард - "высокая крепость"

áth - "брод". Очень часто встречается в названии поселений, особенно в сочетании со словом baile (см. ниже).
Baile Átha Cliath - Dublin - Дублин - "город у огороженного брода"
Baile Átha an Rí - Athenry - Атенрай - "королевский брод"
Baile Átha Luain - Athlone - Атлон - "брод Луана"

читать дальше

@темы: Ирландия, лингвистика

18:06 

Ирландская топонимика: провинции и графства

Напишу немного об истории названий ирландских провинций и графств.

Провинции Ирландии

Современная Ирландия делится на четыре исторических провинции:



Коннахт - англ. Connacht (Connaught) - ирл. Connacht. Название идет от династии Коннахта, т. е. "потомков Конна" (см. Конн Ста Битв).
Манстер - англ. Munster - ирл. An Mhumhain. Название дано в честь кельтской богини по имени Мума.
Ленстер - англ. Leinster - ирл. Laighin. Как утверждает Т. Роллестон в книге "Мифы, легенды и предания кельтов", название означает "земля копьеносцев", от ирландского слова láigen ("копье"). См. также Laigin.
Ольстер - англ. Ulster - ирл. Ulaidh. "Земля уладов", по названию племени или группы племен, живших в той части Ирландии.

Их названия и, в той или иной мере, территории соответствуют древним королевствам Ирландии - это Коннахт, Мунстер, Лейнстер и Ульстер (Улад). Прежде провинций было пять, что по-прежнему отражено в языке: ирландские провинции называются словом cúige, что буквально означает "пятая часть".

Пятая провинция соответствовала королевству Миде (Míde, Meath) - "срединному королевству". Считается, что оно было создано еще в I веке н. э. как личный домен верховного короля. Именно там находилась столица древней Ирландии и резиденция Верховных королей, Тара. Сейчас эта территория относится к Ленстеру (и небольшая часть к Ольстеру).

В нынешнее время провинции в Ирландии не имеют какого-либо официального статуса, это скорее исторически-культурное деление.

читать дальше

@темы: Ирландия, лингвистика

09:34 

19.06.2017 в 07:57
Пишет Шано:

19.06.2017 в 07:51
Пишет Diary best:
Пишет Sinica:

Обожаю Кронгауза ))
Но нашего Мюнхгаузена то ли он не смотрел, то ли интервьюер, то ли оба ))

Кстати, скобки в конце предложения я сто лет ставлю, но только тут обратила внимание, что они вытеснили точку.

Культура речи
Портал «Культура.РФ» поговорил с лингвистом Максимом Кронгаузом о том, как под влиянием интернета меняется русский язык, о новых правилах этикета в общении — и о культуре речи в целом.



— Как наш родной русский язык изменяется? Как на него влияют новые технологии?

— Некоторые трансформации во внешнем мире заставляют язык подстраиваться. Язык, который не меняется в этих условиях, перестает обслуживать главную функцию — коммуникацию. Ничего плохого в этих изменениях нет, но для пуристов это самое больное место, в дискуссиях возникают слова «порча языка», «деградация», «гибель», но это совсем не так! Трансформации в современном русском языке запущены перестройкой, и пик изменений пришелся на 1990-е годы. Еще одним важным событием для языка стал интернет, который принципиально изменил человеческую коммуникацию. Блогосфера и социальные сети повлияли прежде всего на общение в самом интернете, но отчасти и на состояние русского языка в целом.

читать дальше

URL записи

Не свое | Не Бест? Пришли лучше!



URL записи

URL записи

@темы: лингвистика

13:40 

Астрономия по-ирландски

Подумала - почему бы не совместить два своих интереса (даже три - Ирландию, лингвистику и космос) и не написать об астрономических терминах в ирландском языке.

Само слово "астрономия" на ирландском выглядит восхитительно - réalteolaíocht. :) Означает оно то, что и должно - "наука о звездах" (réalta - "звезда", eolaíocht - "наука").

На самом деле, многие интернациональные слова в ирландском выглядят совершенно незнакомо, поскольку являются не прямыми заимствованиями, а калькой, то есть дословным переводом. Например, "компьютер" по-ирландски - ríomhaire (буквально "вычислитель"). Или же вместо них используются близкие по смыслу исконные понятия. Так, "информация" обозначается тем же словом, что и "знание" - eolas.
Впрочем, в ирландском достаточно и таких слов, как aerfort, stáisiún и raidió, чьи значения легко угадываются.


Со словом réalta ("звезда") также связаны следующие слова:
réaltbhuíon - созвездие (buíon - "группа", "компания")
réaltra - галактика (-ra - собирательный суффикс, означающий множество одинаковых объектов)
réaltnéal - туманность ("звездное облако")
réaltbhraisle - звездное скопление ("звездное скопление")

читать дальше

@темы: Ирландия, космос, лингвистика

11:53 

Ориентация в пространстве

В ирландском языке имеется богатая система терминов, связанных с ориентацией в пространстве. По значениям их можно разделить на три группы:
1) статичное положение объекта (где - "вверху / внизу")
2) движение к точке (куда - "вверх / вниз")
3) движение от точки (откуда - "сверху / снизу").

Собственно, такое есть и в русском (хотя, например, "сверху" может означать не только движение, но и положение). Но в ирландском подобные слова есть не только для понятий "верх" и "низ", но и для сторон света.

читать дальше

@темы: Ирландия, лингвистика

Letters on the autumn leaves

главная