• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: look me in the eye (список заголовков)
09:41 

"Look Me In The Eye"

Ура! Наконец-то закончила редактировать перевод книги Джона Элдера Робисона "Смотри мне в глаза".
Выкладываю PDF - пока что здесь.

@темы: переводы, look me in the eye, СА

15:05 

"Look Me In The Eye" Эпилог

Заключительная часть. Она великовата, но мне не хотелось ее разбивать.

Эпилог

Когда группа KISS ездила на гастроли, в конце мы всегда выходили и исполняли еще одну песню на бис. Вот и в книге «Смотри мне в глаза» настало время заключительного номера – и я хочу рассказать о том, как примирился с родителями во время работы над этой книгой.
читать дальше

@темы: СА, look me in the eye, переводы

12:23 

"Look Me In The Eye" Глава 29

Глава 29
Моя жизнь как поезд


Я всегда любил поезда.
Однажды, когда Медвежонку было лет шесть, мы с ним отправились на грузовой двор «Конрейл» в Вест-Спрингфилде. Мы въехали на территорию депо, и под колесами захрустел серый гравий, покрывавший все вокруг, включая пространство между рельсами. Когда я был маленьким, отец возил меня смотреть на поезда, и вот тридцать лет спустя я привез сюда своего сына. В пять лет отец разрешал мне водить поезд в железнодорожном музее Филадельфии. Скоро я тоже повезу туда Медвежонка.
читать дальше

@темы: look me in the eye, СА, переводы

14:09 

"Look Me In The Eye" Глава 28

Глава 28
Возвращение с победой


В детстве я никогда не блистал достижениями в спорте и никогда не был болельщиком. В любую команду меня звали последним, а выгоняли первым, так что теплых чувств к школьным соревнованиям я не питал. Поклонником спорта я стал гораздо позже и пришел к этому довольно-таки окольным путем.
читать дальше

@темы: look me in the eye, СА, переводы

14:48 

"Look Me In The Eye" Глава 27

Глава 27
Семейная жизнь


Впервые я услышал выражение «взбеситься» применительно к человеку, когда мне было десять лет. Бабушка сообщила мне, что дядя Боб разводится. «Твоя тетя Марша теперь на таблетках, и просто взбесилась!» – шепотом сказала бабушка Кэролин, словно чего-то боялась.
читать дальше

@темы: look me in the eye, переводы, СА

15:51 

"Look Me In The Eye" Глава 26

Глава 26
Алгоритм знакомства


Мое умение выбирать людей, с которыми я могу построить отношения, всегда было слабее, чем способность выбирать какую-либо технику. Приведите меня на парковку и попросите отыскать машину, которая никогда не знала ремонта – я найду ее безошибочно. Вам требуется помощь в выборе трактора или усилителя для стереоустановки? Я тот, кто вам нужен.
читать дальше

@темы: look me in the eye, СА, переводы

13:05 

"Look Me In The Eye" Глава 25

Глава 25
Монтегюнцы


Сколько я помню, имена всегда доставляли мне сложности, потому что обычно я называю людей не так, как они ожидают. Бывает, что человек возражает против имени, которое я ему даю, а иногда и просто злится. Мне не раз приходилось слышать возмущенные крики в духе: «Никакая я не Булка! Меня зовут Марта!» Можно возмущаться сколько угодно, но Марта всегда будет для меня Булкой, если только по какой-либо причине я не выберу для нее другое имя, например, ее порядковый номер среди сестер.
читать дальше

@темы: look me in the eye, СА, переводы

12:03 

"Look Me In The Eye" Глава 24

Глава 24
Диагноз к сорока годам


К тому времени, как мне исполнилось сорок, я сумел обзавестись несколькими друзьями, с которыми у меня сложились крепкие отношения. Один из них – прекрасный психотерапевт Т. Р. Розенберг. Наше знакомство началось с того, что он позвонил мне с намерением купить «лендровер». У меня как раз был выставлен красный «лендровер» на продажу, и я отогнал машину ему домой в Лейден, в Беркшире, чтобы показать.
читать дальше

@темы: переводы, СА, look me in the eye

15:21 

"Look Me In The Eye" Глава 23, часть 2

Однажды мы отправились в Бостонский порт. Мы оба любили технику и транспорт, особенно большие корабли. Я сказал Медвежонку, что мы пойдем смотреть на грузовые суда и, может быть, увидим буксир или танкер.
читать дальше

@темы: look me in the eye, СА, переводы

16:57 

"Look Me In The Eye" Глава 23, часть 1

Глава 23
У меня появился Медвежонок


Весной 1990 года, когда я только-только начал свое дело и постоянно терпел убытки, у меня родился сын. Поскольку матерью его была Мишка, я, разумеется, назвал его Медвежонком. В свидетельстве о рождении значилось имя Джек, в честь моего деда, и мама звала его именно так, но для меня он всегда был и остается Медвежонком.
читать дальше

@темы: look me in the eye, СА, переводы

10:51 

"Look Me In The Eye" Глава 22, часть 2

Я осознал, что комментарии начальства справедливы. Я не годился для работы в команде, и мне действительно было бы лучше работать на себя. Но чем я мог заняться, чтобы зарабатывать деньги? Я долго размышлял над тем, как взять судьбу в свои руки. Я умел разрабатывать электронные схемы и умел чинить автомобили. Это были два любимых дела, с которыми я вырос. И то, и другое могло стать карьерой. Получится ли у меня сменить деловой костюм на рабочий комбинезон и начать ремонтировать машины вместо того, чтобы руководить инженерами?
читать дальше

@темы: look me in the eye, СА, переводы

15:02 

"Look Me In The Eye" Глава 22, часть 1

Глава 22
Путь к нормальности


Я много размышлял – как мне удалось пройти путь от человека, который не вписывается ни в какие рамки, до того, кто кажется почти нормальным. Это был постепенный процесс.
Мне кажется, есть некая шкала – от аутизма к синдрому Аспергера и от него к нормальности. На одном ее конце находятся дети, которые с рождения полностью обращены внутрь себя. Они живут, погруженные в свой мир и свои мысли, так что родители и окружающие едва могут достучаться до них. На другом конце шкалы – дети, которые полностью обращены вовне. У них почти нет способностей к глубокому самоанализу или выполнению сложных расчетов в уме. Такие люди редко становятся хорошими инженерами, но они могут многого добиться благодаря своей коммуникабельности, ведь навыки общения считаются одной из главных составляющих успеха.
читать дальше

@темы: переводы, СА, look me in the eye

13:43 

"Look Me In The Eye" Глава 21, часть 2

Мне требовалась помощь, и я снова позвонил Бобу. Он предложил встретиться и все обсудить. Мы договорились, что увидимся через несколько часов.
К назначенному времени я уже был на месте и расхаживал из стороны в сторону, поглядывая на часы. Я гнал машину, чтобы успеть вовремя – Боб же, кажется, не спешил.
Я зашагал быстрее. Мне казалось, будто тяжесть всего мира лежала на моих плечах. Мобильных телефонов тогда еще не было, и оставалось только ждать.
читать дальше

@темы: look me in the eye, СА, переводы

10:40 

"Look Me In The Eye" Глава 21, часть 1

Хватит валять дурака)

Глава 21
Молодые администраторы


Когда мы только начинали работать в «Милтон Брэдли», мы были молоды и полны энтузиазма. Мой коллега Боб и я не сомневались, что наши игры изменят мир. Порой мы засиживались до полуночи, спеша подготовить к выпуску новейшую электронную игрушку. И для этого не требовалось умение вести светские беседы. Мы работали, чтобы создавать новые устройства и решать задачи, а не поражать людей своим красноречием.
читать дальше

@темы: СА, look me in the eye, переводы

10:46 

"Look Me In The Eye" Глава 20

Глава 20
Логика и светские беседы


Я – человек логики. Психологи говорят, эта черта вообще свойственна людям с синдромом Аспергера. Но она же может создавать сложности в общении, поскольку обычный разговор не всегда развивается логично. Чтобы улучшить свои навыки общения, я пробовал изучать компьютерные программы, которые разговаривают с людьми. Лучшие из этих программ следуют определенным логическим цепочкам и в соответствии с ними выдают подходящую реплику. То, что получается, однако, не всегда звучит естественно. И я не уверен, что справляюсь с разговором лучше, чем машина.
читать дальше

@темы: переводы, СА, look me in the eye

21:13 

"Look Me In The Eye" Глава 18, часть 2

Я понял, что пора искать настоящую работу. Все вокруг работали, кроме всякого отребья, без дела сидящего на ступенях домов в центре города. Я не хотел быть одним из них. Поэтому я стал изучать объявления в рубрике «Требуются инженеры-электрики». Я не был уверен, возьмет ли меня кто-нибудь. Большей частью мне попадались безликие скучные объявления безликих фирм. Но одно привлекло мое внимание настолько, что я помню его до сих пор:
читать дальше

@темы: look me in the eye, СА, переводы

18:39 

"Look Me In The Eye" Глава 18, часть 1

Глава 18
Настоящая работа


В конце 70-х, несмотря на успешное сотрудничество с KISS, я едва сводил концы с концами. Я работал со знаменитыми группами и выкладывался на полную, но они нуждались во мне только на время гастролей. Как только я возвращался домой, деньги быстро заканчивались, и я снова оказывался на мели.
читать дальше

@темы: look me in the eye, СА, переводы

18:38 

"Look Me In The Eye" Глава 17, часть 2

Приключение со змеей отвлекло меня от тревожных мыслей, но я все еще беспокоился, как мои изобретения поведут себя на первом концерте. Мы с Тексом подключили обе гитары и проверяли их снова и снова до последнего. Потом я вышел на улицу и принялся наматывать круги вокруг концертного зала, потому что не мог усидеть на месте. Зрители все прибывали, и, когда я вышел на третий виток, на парковке собралось, наверное, тысяч десять человек.
читать дальше

@темы: look me in the eye, СА, переводы

16:47 

"Look Me In The Eye" Глава 17, часть 1

Глава 17
Рок-н-ролл всю ночь


Гастрольный тур «KISS возвращаются» начался летом 1979 года. Первый концерт должен был состояться 15 июня в Лейкленде, штат Флорида. Туда же отправлялся и я.
С весны я работал над новой коллекцией гитар со спецэффектами для Эйса. Вместе со Стивом Карром, мастером по изготовлению струнных, мы с Тексом доводили мои творения до ума, чтобы на них можно было играть. Карр занимался резьбой и окончательной отделкой, а Текс играл на готовых гитарах, проверяя их в деле. Я изготавливал и собирал электронную начинку. Группа только что выпустила альбом “Dynasty”, и их песни вновь занимали верхние строки чартов.
читать дальше

@темы: переводы, СА, look me in the eye

22:06 

"Look Me In The Eye" Глава 16

Глава 16
Стать частью машины


Многие люди с синдромом Аспергера имеют тягу к технике. Иногда мне кажется, что хороший механизм мне ближе и понятнее, чем кто-либо из людей. Я много размышлял о причинах этого, и у меня есть несколько предположений. Во-первых, машина находится под моим контролем. Мы не взаимодействуем как равные. Какой бы большой эта машина ни была, я главный. Машины не спорят. Они предсказуемы. Они не хитрят и не делают гадостей.
Я плохо распознаю намерения других людей. Мне сложно по взгляду на человека определить, нравлюсь я ему, или он злится на меня, или просто ждет, чтобы я что-то сказал. С машинами таких проблем нет.
читать дальше

@темы: look me in the eye, СА, переводы

Letters on the autumn leaves

главная