Это одновременно и тематический дневник, и личный.
Я буду писать в нем о синдроме Аспергера - одной из форм аутизма. Почему? Потому что, лично столкнувшись с СА, я поняла, что у нас очень мало известно о высокофункциональном аутизме у взрослых. Еще меньше - об аутизме у женщин, потому что у них он проявляется иначе, чем у мужчин, и труднее поддается диагностике.
Я не врач и не психолог. Поэтому, прежде всего, я буду писать о себе. О результатах непрерывного самоанализа, о попытках разобраться в себе, в жизни и в своем состоянии.
У меня нет официального диагноза. Самодиагностика - вещь ненадежная и в последнее время слишком распространенная. Я предполагаю, что у меня есть синдром Аспергера, но, естественно, могу ошибаться. В своем дневнике я буду приводить статьи, наблюдения и тесты, которые заставили меня задуматься о собственном состоянии. Может быть, это поможет кому-то еще.

Все мои переводы, выкладываемые в этом дневнике, можно свободно использовать и распространять с указанием авторства.

Основные тэги:
СА - собственно, все, что имеет отношение к синдрому Аспергера
aspergirls - перевод книги Руди Симон "Aspergirls" ("Аспи-девочки")
look me in the eye - перевод книги Джона Элдера Робисона "Look Me In The Eye" ("Смотри мне в глаза")
pretending to be normal - перевод книги Лиан Холлидей Уилли "Pretending To Be Normal" ("Притворяясь нормальной") (в процессе)
статьи
особенности
сенсорная чувствительность
общение
самодиагностика
URL
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
17:46 

День 55 - Gaelic Storm

Очень позитивные и даже бесшабашные товарищи, но мне у них больше нравятся серьезные песни. :)



читать дальше

@темы: 365 дней музыки

10:19 

День 53 - Nell Ní Chróinín

Спасибо Тай, что напомнила. Nell Ní Chróinín (Нелль Ни Хронинь) - молодая ирландская певица, исполняющая песни шан-нос. Замечательный голос. Надеюсь, она когда-нибудь запишет альбом.



читать дальше

@темы: 365 дней музыки

09:19 

День 51 - Julie Fowlis

Еще одна интересная шотландская певица.



читать дальше

@темы: 365 дней музыки

13:40 

Астрономия по-ирландски

Подумала - почему бы не совместить два своих интереса (даже три - Ирландию, лингвистику и космос) и не написать об астрономических терминах в ирландском языке.

Само слово "астрономия" на ирландском выглядит восхитительно - réalteolaíocht. :) Означает оно то, что и должно - "наука о звездах" (réalta - "звезда", eolaíocht - "наука").

На самом деле, многие интернациональные слова в ирландском выглядят совершенно незнакомо, поскольку являются не прямыми заимствованиями, а калькой, то есть дословным переводом. Например, "компьютер" по-ирландски - ríomhaire (буквально "вычислитель"). Или же вместо них используются близкие по смыслу исконные понятия. Так, "информация" обозначается тем же словом, что и "знание" - eolas.
Впрочем, в ирландском достаточно и таких слов, как aerfort, stáisiún и raidió, чьи значения легко угадываются.


Со словом réalta ("звезда") также связаны следующие слова:
réaltbhuíon - созвездие (buíon - "группа", "компания")
réaltra - галактика (-ra - собирательный суффикс, означающий множество одинаковых объектов)
réaltnéal - туманность ("звездное облако")
réaltbhraisle - звездное скопление ("звездное скопление")

читать дальше

@темы: Ирландия, космос, лингвистика

14:48 

День 48 - Danú

Ирландская группа Danú играет преимущественно инструментальный фолк. Для меня они выделяются тем, что у них отличный боуран)
Песни тоже есть, но довольно мало, и это жаль - мне нравится тембр у солистки.

читать дальше

PS Пользуясь тем, что победила простоплеер, добавила еще несколько песен во вчерашний пост о шан-носе.

@темы: 365 дней музыки

10:40 

День 40 - Calum Stewart

Калум Стюарт играет на флейте, вистле и ирландской волынке, исполняет традиционную и собственную музыку. Часто сотрудничает с бретонским гитаристом Heikki Bourgault (Эйкки Бурго).
Услышала я его года три назад на ирландской радиостанции Raidió na Gaeltachta. Правда, его альбомы оказалось крайне сложно найти. Последний буквально вчера собирала по дебрям интернета)

читать дальше

@темы: 365 дней музыки

11:53 

Ориентация в пространстве

В ирландском языке имеется богатая система терминов, связанных с ориентацией в пространстве. По значениям их можно разделить на три группы:
1) статичное положение объекта (где - "вверху / внизу")
2) движение к точке (куда - "вверх / вниз")
3) движение от точки (откуда - "сверху / снизу").

Собственно, такое есть и в русском (хотя, например, "сверху" может означать не только движение, но и положение). Но в ирландском подобные слова есть не только для понятий "верх" и "низ", но и для сторон света.

читать дальше

@темы: Ирландия, лингвистика

11:10 

День 44 - The High Kings

Более "причесанная", но приятная команда с хорошими голосами. Для меня их ценность в том, что во время моей первой поездки в Ирландию их диск играл в экскурсионном автобусе)

Простоплеер снова не в духе, поэтому пара клипов с ютуба.

читать дальше

@темы: 365 дней музыки

13:50 

День 43 - Alan Stivell

Алан Стивелл - бретонский арфист и мультиинструменталист, еще один из тех, с кого начался мой интерес к кельтской музыке. Поздними его альбомами я не прониклась, но ранние очень хороши.
Моя любимая вещь у него - почти 20-минутная сюита "Gaeltacht")

читать дальше

@темы: 365 дней музыки

11:15 

Фразы вежливости

В предыдущем посте я уже упомянула ирландское извинение gabh mo leithscéal, поэтому возникла мысль написать про другие вежливые фразы.

Для начала стоит сказать, что в ирландском есть местоимение "вы" для множественного числа (sibh), но нет уважительного "вы". Если собеседник один, ему всегда говорится "ты" (), независимо от старшинства или положения.

Так что фразы, написанные ниже, предназначены именно для одного собеседника.

Приветствие

Приветствие в ирландском языке состоит из двух частей. Тот, кто здоровается первым, говорит Dia duit. Второй отвечает Dia is Muire duit. Буквально это можно перевести как "Господь с тобой" - "Господь и Мария с тобой".

Эти реплики являются сокращениями от "go mbeannaí Dia duit" ("благослови тебя Господь") и, соответственно, "go mbeannaí Dia is Muire duit" ("благослови тебя Господь и Мария").

В современном языке они употребляются как обычное приветствие - о религиозном подтексте никто не задумывается. (Как и мы не думаем о том, что "спасибо" - это "спаси Бог".) Хотя оттенок формальности все же присутствует - по смыслу, это скорее "здравствуй", чем "привет". Совсем разговорное приветствие - это haigh (т. е. английское "hi").

Спасибо / пожалуйста

Ирландское "спасибо" выглядит довольно длинной фразой: go raibh maith agat. Дословно это означает "чтобы у тебя было добро" или, проще говоря, "добра тебе".

На благодарность обычно отвечают tá fáilte romhat (или просто fáilte), что полностью соответствует английскому "you're welcome". Fáilte, как и welcome, также употребляется в значении "добро пожаловать".

"Пожалуйста" в смысле просьбы - le do thoil (или развернутый вариант más é do thoil é) означает "если на то твоя воля".

Прощание

Прощание, как и приветствие, зависит от того, кто говорит. Тот, кто уходит, говорит slán agat. Тот, кто остается - slán leat. Тонкости ирландских предлогов бывает трудно передать, но примерно это значит "здоровья тебе (тут)" и "здоровья тебе (с собой)". Впрочем, в разговорной речи достаточно просто slán.

--------

PS А еще мне очень нравится ирландское обращение a chara. Это звательный падеж от слова cara - "друг" (то есть, в общем-то, "друже"). :) Обычно оно используется в письмах ("Dear Patrick" = "A Phádraig, a chara"), но и в разговорной речи тоже. Я вообще люблю звательный падеж, уж не знаю, по какой причине.

@темы: лингвистика, Ирландия

11:09 

Родственные связи

В ирландском языке есть два слова, означающих "брат". Deartháir - брат как родственник, сын тех же родителей, и bráthair - брат как член религиозного или иного сообщества (монастыря, ордена и т. д.)

Слова на вид (и на слух) разные, но это тот случай, когда современное написание затемнило этимологию. Слово, по сути, одно и то же - только в одном случае с префиксом, а в другом без. Deartháir происходит от древнеирландского derbráthair, состоящего из derb (“настоящий, достоверный”) и все того же bráthair (“брат”).

То же самое с сестрой. Deirfiúr означает родную сестру - от древнеирландского derbṡiur, от derb (“настоящий, достоверный”) и siur (“сестра”). В свою очередь, siúr в современном языке означает сестру в религиозном и духовном смысле.

Но еще интереснее в ирландском называются двоюродные братья и сестры. Термин для обоих полов один - col ceathrair, и переводится он, на первый взгляд, странно - "запрет четырех". Дело тут в следующем. Слово col ("запрет") подразумевает запрет на близкородственный брак. Четырех - потому что в двоюродной родственной связи задействованы четыре человека: вы - ваш родитель - его брат / сестра - ваш двоюродный брат / сестра.

Троюродные братья и сестры, согласно тому же принципу, называются col seisir - "запрет шести". Цепочка следующая: вы - ваш родитель - ваш дед / бабушка - его (ее) брат / сестра - ребенок брата / сестры - ваш троюродный брат / сестра.

@темы: Ирландия, лингвистика

11:25 

Mo chuid Gaeilge

Когда мы выражаем эмоции или состояние, мы говорим - "мне жарко / холодно / весело / страшно". Или "я рад / грущу / боюсь" и т. д. А у ирландцев ощущения находятся "на" них.
tá áthas orm - я рад (буквально "на мне радость")
tá fuar orm - мне холодно ("на мне холод")
tá ocras orm - я голоден ("на мне голод")

Для особенно сильных эмоций есть выражение вида tá áthas an domhain orm - "на мне радость всего мира". (Про голод тоже можно так сказать - tá ocras an domhain orm.)

* * *
Еще в ирландском языке довольно специфично описывается принадлежность. Когда речь идет о предметах в единственном числе, все просто: mo leabhar - "моя книга", mo theach - "мой дом". Когда же дело касается множественного числа или неисчисляемых понятий, появляется слово cuid. Буквально оно означает "часть", но смысл его более широк. Например, mo chuid eolais - "мое знание" (буквально "моя часть знания"), mo chuid airgead - "мои деньги" (буквально "моя часть денег" - не часть какой-то суммы, а именно те деньги, которыми обладает говорящий). То же самое можно сказать и о более конкретных вещах: mo chuid leabhar - "мои книги".

То есть, cuid, в данном случае - это часть от целого, от всеобщего. Условно говоря, от мирового запаса (знаний, денег, книг и т. д.). :)

В этом смысле мне особенно нравится фраза, которую употребляют ирландцы по отношению к своему языку: mo chuid Gaeilge - "моя часть ирландского".

При этом есть группа понятий, для которых cuid не используется. Это так называемые неотделяемые объекты. Например, mo chosa - "мои ноги", mo thuismitheoirí - "мои родители". То, что у человека есть от природы.

@темы: Ирландия, лингвистика

11:09 

Снова об ирландском

Размышляю о своем отношении к ирландскому языку.
Ирландский заинтересовал меня очень давно, но я долгое время не решалась за него взяться. Он казался чем-то далеким и непостижимым, чуть ли не мистическим. Помню, песня Clannad "Croí Cróga" производила на меня совершенно завораживающее впечатление. Тем более, что я долгое время не могла найти ее текст, не говоря уже о переводе.

И я не бралась за его изучение именно потому, что боялась утратить это чувство, превратить язык в нечто обыденное и привычное. А потом все же решилась. И чувство... никуда не делось, на самом деле. Более того, интерес к этому языку и восхищение им только усилились.

читать дальше

@темы: Ирландия, лингвистика

09:36 

День 33 - Jesus Christ Superstar

Впервые я услышала JCS на кассете неизвестного происхождения, нашедшейся, опять же, у брата. Судя по качеству звука, это была далеко не первая копия. Помню еще, что в коробочку с кассетой была вложена газетная вырезка с краткой информацией о рок-опере и перечислением персонажей.

Но даже в таком качестве вещь произвела на меня впечатление. Тем более, что с роком я тогда была очень мало знакома. Позже, когда нашла качественные записи в интернете, впечатлилась еще больше. Все-таки это действительно очень сильное произведение - и именно в музыкальном смысле тоже.

Как выяснилось потом, кассета была записана с фильма 1973 года. Знаю, что первоначальный состав - с Ианом Гилланом, но ту версию, которую услышала первой (с Тедом Нили), люблю все-таки больше.

читать дальше

@темы: 365 дней музыки

09:08 

День 32 - Bon Jovi

Мейнстримовые рокеры, но мне нравились)









А одну запощу клипом. Потому что прически и вообще стилистика 80-х))

@темы: 365 дней музыки

09:58 

День 31 - Roxette

Еще одна хорошая группа тех времен)

читать дальше

10:07 

День 29 - Savage Garden

Savage Garden - еще одна группа, которая мне нравилась примерно в то же время, что и BSB.

Надо сказать, переслушиваю с удовольствием) Есть у них свой точно выдержанный стиль, который сейчас могу оценить даже лучше, чем тогда.

читать дальше

@темы: 365 дней музыки

12:39 

День 28 - Backstreet Boys

Внезапно, да?)
На самом деле, в моих музыкальных пристрастиях было несколько периодов. Например, в детстве я любила советскую эстраду. У родителей была обширная коллекция катушек, кассет и пластинок, которые я с удовольствием переслушивала. Пластинки трогала редко (побаивалась), а вот катушки любила больше всего. Почему-то мне очень нравилось управляться со здоровенным бобинным магнитофоном. В общем, пока мои ровесницы фанатели по "Иванушкам" или "Руки вверх", я слушала музыку 80-х.
Потом перешла к музыке более современной, но все еще, большей частью, русскоязычной - зарубежную не очень воспринимала. На короткое время увлеклась даже инструментальной электронщиной - техно, хаус и т. д.

К старшим классам я наконец-то распробовала MTV - тогда оно было действительно музыкальным каналом, и вполне приличным.
И вот тут я догнала сверстниц и увлеклась "бойзбэндом") Это было действительно серьезное увлечение - я собирала информацию, сидела на фанатских сайтах, переписывалась с поклонницами из разных стран. Даже нашла там несколько хороших подруг, с которыми долгое время обменивалась бумажными письмами и посылками. Они снабжали меня видеокассетами с концертами и передачами, которые здесь увидеть было нереально, а скачать в эпоху модемного интернета невозможно.
Ах да - это была единственная группа, чей плакат висел у меня в комнате) Притом что я не сторонница обвешивать стены чьими-то лицами - фотографии людей, даже симпатичных мне, при долгом "воздействии" вызывают у меня дискомфорт.

читать дальше

@темы: 365 дней музыки

10:27 

Liane Holliday Willey "Pretending To Be Normal"

Начну выкладывать еще одну книгу - Лиан Холлидей Уилли, "Притворяясь нормальной" (Liane Holliday Willey "Pretending To Be Normal"). Когда-то я уже выкладывала из нее фрагменты и даже первую главу, но за это время перевод подвергся доработке (думаю, еще не окончательной), поэтому я не буду поднимать старые посты, а просто начну с начала и по порядку.

Глава 1
Воспоминания


Часть 1

Часть 2

Часть 3

Часть 4 (конец главы)
запись создана: 07.04.2017 в 11:23

@темы: переводы, СА, pretending to be normal

10:10 

Подумалось. Сейчас я перевожу третью книгу, написанную человеком с СА. И что мне особенно нравится в этих книгах - то, что они разные. Они очень хорошо напоминают, что нельзя всех людей грести под одну гребенку по какому-то признаку. "Аутизм" и "синдром Аспергера" - это такие здоровенные ярлыки. И хотя сейчас об этом стали больше писать и говорить, эти ярлыки по-прежнему наполнены стереотипами. Многочисленные персонажи-аутисты в фильмах и сериалах - они все, в общем-то, одинаковые. А живые люди - разные.

Авторы этих книг порой пишут противоположные вещи. Робисон с раннего детства пытался наладить контакт с людьми, ему никогда не нравилось быть одному. Уилли до определенного возраста вообще не интересовали сверстники, она прекрасно чувствовала себя в одиночестве. Робисон любит пиротехнику и звуковое оборудование, в молодости он много сотрудничал с рок-музыкантами. Уилли предпочитает тишину и не выносит резких звуков.

Различаются не только их аспи-черты, различаются их характеры - и это очень хорошо чувствуется по книгам. Диагноз не определяет личность. За любым диагнозом может стоять какой угодно человек. Наверное, это очевидная вещь, но захотелось это сформулировать.

@темы: СА

Letters on the autumn leaves

главная