• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: переводы (список заголовков)
19:20 

Еще одна статья из того же блога.

Аутичный взгляд

Изучив наконец-то первоисточники на тему аутизма – труды Ганса Аспергера и Лео Каннера – я решила написать цикл статей об их изначальных теориях и о том, как из этих теорий развилось сегодняшнее представление об аутизме. Темы, которые я буду рассматривать, почерпнуты, в основном, из работы Аспергера и дополнены идеями Каннера там, где они расходятся во мнениях.

читать дальше

@темы: СА, переводы, статьи

16:13 

Эмоциональная дисфункция

Книги книгами, но давно у меня не было статей... Решила снова заглянуть в блог Синтии Ким и обнаружила там несколько вещей, которыми захотелось поделиться.

Эмоциональная дисфункция: алекситимия и синдром Аспергера

Типичный диалог аспи и нейротипика (НТ) об эмоциях:

НТ: Что-то не так?
Аспи: Не знаю.
НТ: У тебя расстроенный вид.
Аспи: …
НТ: Тебе грустно? Ты злишься?
Аспи: Не знаю.
НТ: Не стесняйся, скажи.
Аспи: …
НТ: Ну, и как хочешь. Я просто хотел помочь.


читать дальше

@темы: СА, переводы, статьи

18:49 

"Look Me In The Eye" Глава 11, часть 2

Через несколько минут появились пожарные. Рядом с ванной было просто пекло – поэтому мы отодвинулись от нее футов на двадцать. Джиму и мне оставалось лишь сожалеть о наших моторах. К тому времени, когда огонь потухнет, они совершенно оплавятся.
А пожарные уже готовились продемонстрировать свое мастерство. Четверо бежали по подъездной дорожке, волоча шланг. Джим попытался их остановить.
читать дальше

@темы: look me in the eye, СА, переводы

20:26 

"Look Me In The Eye" Глава 11, часть 1

Глава 11
Пылающая ванна


Еще одной моей отдушиной были походы в гости к моему приятелю Джиму Боутону. У нас с Джимом были схожие интересы. Ракеты. Электричество. Взрывчатые вещества. Мотоциклы. Быстрые машины. Джим жил милях в пяти от меня, в Южном Амхерсте. Он был на два года старше меня – светловолосый, коренастый, на вид слегка с приветом. Жил он в большом старинном викторианском доме, принадлежавшем Амхерстскому колледжу, где его родители преподавали театральное искусство. В доме мы могли творить, что хотели.
читать дальше

@темы: look me in the eye, СА, переводы

15:38 

"Look Me In The Eye" Глава 10

Глава 10
Уборка мусора


Я уже долгое время размышлял о том, как сбежать из родительского дома. Когда мне было пятнадцать, отец купил себе мотоцикл, чтобы ездить на работу. Мне он его не давал, но это навело меня на мысль о собственном байке. Я стал спрашивать всех своих знакомых, не продают ли они мотоцикл. Я искал дешевые мотоциклы в газетных объявлениях. И, наконец, нашел. «Хонда Дрим» 1966 года за двадцать пять долларов. Когда я смог привести его в рабочее состояние, у меня наконец появилась возможность сбежать, хотя бы временно. Именно с этой мыслью я отправился вместе с родителями на вечеринку к их другу Уолтеру Хендерсону по поводу его сорокалетия. На публике родители всегда вели себя идеально, поэтому я знал, что они на меня не набросятся. А если и начнется что-то странное, в центре города от них будет гораздо легче улизнуть и затеряться.
читать дальше

@темы: look me in the eye, СА, переводы

18:35 

"Look Me In The Eye" Глава 9, часть 2

Пора было решать, что делать дальше, раз уж я оказался пятнадцатилетним и самостоятельным. Я отправился в лес поразмыслить, как делал когда-то в детстве.
Я всегда любил природу, и теперь, когда школа осталась позади, казалось, в моем распоряжении все время в мире. Была весна, и я часто бродил в одиночестве, думая о дальнейшей жизни. Я сутками не возвращался домой, ночуя под деревьями и в заброшенных сторожках, которые находил в лесу.
читать дальше

@темы: look me in the eye, СА, переводы

15:12 

"Look Me In The Eye" Глава 9, часть 1

Глава 9
Я бросаю школу


С приближением моего шестнадцатилетия я все меньше времени проводил в школе и все больше ошивался в барах с местными музыкантами. По всем предметам я считался неуспевающим. Работа в мастерской с Джоном и Фредом была единственным делом, которое меня интересовало. И прогулки с Мишкой до ее дома. Я уже не мог дождаться выпуска – казалось, с каждым днем он все дальше.
читать дальше

@темы: look me in the eye, СА, переводы

18:12 

"Look Me In The Eye" Глава 8, часть 2

Над лесами Шутсбери сгустилась жаркая летняя ночь. Но вот тишина сонного городка была нарушена. Когда в доме все спали, я открыл окно своей комнаты и выбрался наружу. С собой у меня был нож и фонарик, хотя если все пройдет по плану, они мне не понадобятся. Я знал дорогу и хорошо подготовился. Я пошел вдоль грунтовой дороги, ныряя в кусты каждый раз, как приближались фары машин. Цель моя находилась примерно в миле отсюда – линия электропередач на Сэнд-Хилл-роуд. Под стальной высоковольтной вышкой, в сотне ярдов от дороги, были расставлены в виде пентаграммы пять галлоновых банок краски. Я тщательно расчистил площадку от листьев и мусора и срезал несколько прямых веток с соседних деревьев – они служили линиями пентаграммы, а банки – ее углами. В центре стояло пятигаллоновое ведро с кровельной смолой, очерченное кругом из камней. Я расставил их еще днем, а сейчас поджег. Когда все это загорелось, в небо поднялось густое облако черного едкого дыма, заслонившего звезды.
читать дальше

@темы: переводы, СА, look me in the eye

19:24 

"Look Me In The Eye" Глава 8, часть 1

Глава 8
Собаки меня боятся


Любой ребенок вам скажет, что самый добрый и терпеливый пес начнет кусаться, если слишком долго дергать его за уши и тянуть за хвост. У синдрома Аспергера есть темная сторона, и причина ее в том, что в детстве люди поступают с нами не так, как они хотели бы, чтобы поступали с ними. Чем старшее я становился, тем больше казалось, что меня очень мало кто любит. Разве что Мишка. И бабушка с дедушкой с отцовской стороны. Каждое лето я гостил у них в Джорджии. Они жили в Лоренсвилле, небольшом городке в часе езды от Атланты.
читать дальше

@темы: look me in the eye, СА, переводы

12:51 

"Look Me In The Eye" Глава 7, часть 2

Я занимался все лето, подыгрывал песням на радио и изучал ноты. Басист из меня, впрочем, был ужасный. Песни звучали у меня в голове. Я умел читать нотную запись. Но я не мог преобразовать ту музыку, что слышал в мыслях, в движения пальцев по струнам. Звуки, которые я извлекал из баса, были такими же неуклюжими, как и я сам.
Я посмотрел на свой усилок. Лео Фендер создавал знаменитые на весь мир гитары и усилители, но мне казалось, их еще было куда совершенствовать. Что если я смогу разобрать его и улучшить? Если у меня не выходит играть на басу, может быть, получится что-то сделать с усилителем.
читать дальше

@темы: переводы, СА, look me in the eye

12:53 

"Look Me In The Eye" Глава 7, часть 1

Глава 7
Требуется сборка


До своего тринадцатого Рождества я изучал камни и минералы, динозавров, планеты, корабли, танки, бульдозеры и самолеты. Но в тот раз я получил кое-что новое: электронный набор.
Родители подарили мне набор для сборки компьютера, состоящий из сорока двух компонентов. Черный пластиковый корпус. Легкая сборка. Батарейки в комплект не входят.
В конце 60-х слово «компьютер» означало нечто совсем иное, чем сегодня. Мой компьютер напоминал скорее арифмометр, если кто-то их помнит. Чтобы им воспользоваться, нужно было повернуть две ручки слева так, чтобы их стрелки указывали на два числа, которые вы хотите перемножить. Затем нужно было поворачивать третью ручку до тех пор, пока счетчик не покажет ноль. Когда это происходило, третья стрелка показывала произведение двух чисел.
читать дальше

@темы: переводы, СА, look me in the eye

13:42 

"Look Me In The Eye" Глава 6, часть 2

(продолжение)

Такого отца хватило бы любой семье, но была еще и мать. К тому времени она начала медленно скатываться в безумие, которое позже приведет ее в государственную больницу Нортгемптона в смирительной рубашке. Она начинала видеть разное. Демонов, людей, призраков… Я никогда не знал, кто или что ей мерещилось. Они были в лампах, в углах комнат, на потолке. «Ты разве не видишь их?» – спрашивала она. Я ничего не видел.
читать дальше

@темы: СА, look me in the eye, переводы

12:29 

"Look Me In The Eye" Глава 6, часть 1

Глава 6
Кошмарные годы


Ко времени переезда в Шутсбери над нашей семьей нависли черные тучи. Были и светлые пятна – прогулки в лесу и мой «Порше» – но с родителями все катилось под откос. Совсем невыносимой жизнь стала, когда мы переехали в «Апрельский дом» – дурацкое имя, которое брат и мать дали нашему новому дому, потому что мы поселились там в апреле 1968 года.
Отец пил и до этого, но теперь и вовсе пустился в разнос. Пространство под кухонным столом заполнялось пустыми бутылками. Они стояли рядами вдоль стены, а когда мы отвозили их на свалку, они занимали все заднее сиденье машины. И это были не просто винные бутылки – огромные галлоновые емкости. Его любимыми марками были «С. С. Пирс» и «Галло». Запах его тоже изменился. От него постоянно несло алкоголем.
читать дальше

@темы: look me in the eye, СА, переводы

17:35 

"Look Me In The Eye" Глава 5

Глава 5
Я нашел «Порше»


Когда мне исполнилось одиннадцать, отец получил постоянную должность профессора в университете, и родители наконец-то купили свой собственный дом. Находился он в крошечном городке под названием Шутсбери, где-то среди лесов. Я отыскал его в атласе «Ридерс Дайджест», который мне подарил дедушка. Население: 273 человека. Едва ли маленькие города бывают еще меньше.
читать дальше

@темы: look me in the eye, СА, переводы

16:11 

"Look Me In The Eye" Глава 4, часть 2

На этом я не останавливался. Я разыгрывал соседей и учителей. В старших классах у меня был особенно вредный учитель биологии. Его представления о том, что я должен делать на уроках, как и когда, крайне расходились с моими. Каждую неделю он измывался надо мной во время лабораторных работ, демонстрируя мою «ужасно препарированную лягушку» на потеху остальным. Из всего класса он придирался только ко мне, задавая вопросы, на которые я заведомо не мог ответить.
читать дальше

@темы: look me in the eye, СА, переводы

12:00 

"Look Me In The Eye" Глава 4, часть 1

Глава 4
Мастер розыгрышей


Примерно в то же время я нашел способ извлечь выгоду из своих отличий от людской массы. На уроках я был шутом и клоуном. Вне уроков – я был мастером розыгрышей. За эти годы я не раз побывал в кабинете директора. Но это того стоило.
У меня хорошо получалось выдумывать всяческие проделки. И тогда одноклассники смеялись вместе со мной, а не надо мной. Мы веселились над учителями или кем-либо еще, над кем я решал подшутить. Благодаря своим розыгрышам я пользовался популярностью. Это было замечательное чувство – я нравился другим, они восхищались мной.
читать дальше

@темы: переводы, СА, look me in the eye

14:30 

"Look Me In The Eye" Глава 3

Глава 3
Эмпатия


К тому времени, как мне исполнилось двенадцать, я перешел из категории «если так пойдет и дальше, его ждет психушка» в категорию «какой-то он не от мира сего». Но хотя мои навыки общения развивались семимильными шагами, ожидания окружающих тоже росли, и у меня начались проблемы с тем, что терапевты называют «неуместными выражениями лица».
читать дальше

@темы: look me in the eye, СА, переводы

13:56 

"Look Me In The Eye" Глава 2, часть 2

(продолжение)

Прошел год, и он действительно стал кое-что уметь. Чему-то я его научил, а что-то он освоил сам. В один год толку от него было немного, но я видел в нем потенциал. Тем временем, наши родители ссорились еще больше и снова говорили о переезде. Мне хотелось, чтобы брат был старше и мог поговорить со мной.
читать дальше

@темы: look me in the eye, СА, переводы

10:31 

"Look Me In The Eye" Глава 2, часть 1

Глава 2
Постоянный товарищ по играм


– Джон Элдер, мы возвращаемся в Пенсильванию, – сообщил однажды отец, вернувшись с работы. В тот момент меня больше интересовала горсть серебряных долларов, которые я только обнаружил в ящике его стола. Монеты были старыми и тяжелыми, некоторые – конца 19-го века. Но отец продолжал говорить о переезде. Он забрал у меня из рук серебряный доллар и повторил:
– Джон Элдер, мы переезжаем!
То, что он забрал монету, возымело действие. Но вспоминая такие моменты, я понимаю, что родители были со мной не особенно ласковы. Хотели ли они вообще ребенка? Мне этого уже не узнать.
читать дальше

@темы: look me in the eye, СА, переводы

10:47 

"Look Me In The Eye" Глава 1, часть 2

(продолжение)

Наша семья была не слишком счастливой. Пес грыз мои игрушки и кусался, а родители вечно ссорились между собой. Однажды ночью я проснулся от того, что они кричали друг на друга в соседней комнате. Они часто ссорились по ночам, когда думали, что я сплю. Мне всегда становилось страшно и тревожно, но в этот раз что-то еще было не так. Мама плакала. Обычно она просто ругалась на отца.
читать дальше

@темы: look me in the eye, СА, переводы

Letters on the autumn leaves

главная