Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: са (список заголовков)
15:21 

"Look Me In The Eye" Глава 23, часть 2

Однажды мы отправились в Бостонский порт. Мы оба любили технику и транспорт, особенно большие корабли. Я сказал Медвежонку, что мы пойдем смотреть на грузовые суда и, может быть, увидим буксир или танкер.
читать дальше

@темы: look me in the eye, СА, переводы

16:57 

"Look Me In The Eye" Глава 23, часть 1

Глава 23
У меня появился Медвежонок


Весной 1990 года, когда я только-только начал свое дело и постоянно терпел убытки, у меня родился сын. Поскольку матерью его была Мишка, я, разумеется, назвал его Медвежонком. В свидетельстве о рождении значилось имя Джек, в честь моего деда, и мама звала его именно так, но для меня он всегда был и остается Медвежонком.
читать дальше

@темы: look me in the eye, СА, переводы

10:51 

"Look Me In The Eye" Глава 22, часть 2

Я осознал, что комментарии начальства справедливы. Я не годился для работы в команде, и мне действительно было бы лучше работать на себя. Но чем я мог заняться, чтобы зарабатывать деньги? Я долго размышлял над тем, как взять судьбу в свои руки. Я умел разрабатывать электронные схемы и умел чинить автомобили. Это были два любимых дела, с которыми я вырос. И то, и другое могло стать карьерой. Получится ли у меня сменить деловой костюм на рабочий комбинезон и начать ремонтировать машины вместо того, чтобы руководить инженерами?
читать дальше

@темы: look me in the eye, СА, переводы

15:02 

"Look Me In The Eye" Глава 22, часть 1

Глава 22
Путь к нормальности


Я много размышлял – как мне удалось пройти путь от человека, который не вписывается ни в какие рамки, до того, кто кажется почти нормальным. Это был постепенный процесс.
Мне кажется, есть некая шкала – от аутизма к синдрому Аспергера и от него к нормальности. На одном ее конце находятся дети, которые с рождения полностью обращены внутрь себя. Они живут, погруженные в свой мир и свои мысли, так что родители и окружающие едва могут достучаться до них. На другом конце шкалы – дети, которые полностью обращены вовне. У них почти нет способностей к глубокому самоанализу или выполнению сложных расчетов в уме. Такие люди редко становятся хорошими инженерами, но они могут многого добиться благодаря своей коммуникабельности, ведь навыки общения считаются одной из главных составляющих успеха.
читать дальше

@темы: переводы, СА, look me in the eye

13:43 

"Look Me In The Eye" Глава 21, часть 2

Мне требовалась помощь, и я снова позвонил Бобу. Он предложил встретиться и все обсудить. Мы договорились, что увидимся через несколько часов.
К назначенному времени я уже был на месте и расхаживал из стороны в сторону, поглядывая на часы. Я гнал машину, чтобы успеть вовремя – Боб же, кажется, не спешил.
Я зашагал быстрее. Мне казалось, будто тяжесть всего мира лежала на моих плечах. Мобильных телефонов тогда еще не было, и оставалось только ждать.
читать дальше

@темы: look me in the eye, СА, переводы

10:40 

"Look Me In The Eye" Глава 21, часть 1

Хватит валять дурака)

Глава 21
Молодые администраторы


Когда мы только начинали работать в «Милтон Брэдли», мы были молоды и полны энтузиазма. Мой коллега Боб и я не сомневались, что наши игры изменят мир. Порой мы засиживались до полуночи, спеша подготовить к выпуску новейшую электронную игрушку. И для этого не требовалось умение вести светские беседы. Мы работали, чтобы создавать новые устройства и решать задачи, а не поражать людей своим красноречием.
читать дальше

@темы: СА, look me in the eye, переводы

10:46 

"Look Me In The Eye" Глава 20

Глава 20
Логика и светские беседы


Я – человек логики. Психологи говорят, эта черта вообще свойственна людям с синдромом Аспергера. Но она же может создавать сложности в общении, поскольку обычный разговор не всегда развивается логично. Чтобы улучшить свои навыки общения, я пробовал изучать компьютерные программы, которые разговаривают с людьми. Лучшие из этих программ следуют определенным логическим цепочкам и в соответствии с ними выдают подходящую реплику. То, что получается, однако, не всегда звучит естественно. И я не уверен, что справляюсь с разговором лучше, чем машина.
читать дальше

@темы: переводы, СА, look me in the eye

21:13 

"Look Me In The Eye" Глава 18, часть 2

Я понял, что пора искать настоящую работу. Все вокруг работали, кроме всякого отребья, без дела сидящего на ступенях домов в центре города. Я не хотел быть одним из них. Поэтому я стал изучать объявления в рубрике «Требуются инженеры-электрики». Я не был уверен, возьмет ли меня кто-нибудь. Большей частью мне попадались безликие скучные объявления безликих фирм. Но одно привлекло мое внимание настолько, что я помню его до сих пор:
читать дальше

@темы: look me in the eye, СА, переводы

18:39 

"Look Me In The Eye" Глава 18, часть 1

Глава 18
Настоящая работа


В конце 70-х, несмотря на успешное сотрудничество с KISS, я едва сводил концы с концами. Я работал со знаменитыми группами и выкладывался на полную, но они нуждались во мне только на время гастролей. Как только я возвращался домой, деньги быстро заканчивались, и я снова оказывался на мели.
читать дальше

@темы: look me in the eye, СА, переводы

00:14 

(вторая половина главы)

К восьми годам я хорошо научилась не только читать слова, но и усваивать информацию. По крайней мере, если это были строгие факты. Художественные книги воспринимались сложнее, потому что они требовали выходить за рамки буквальности. Я предпочитала изучать биографии людей и спустя какое-то время перечитала все биографии, имевшиеся в нашей библиотеке, несмотря на многократные уговоры библиотекаря попробовать что-то еще. Мне нравилось читать о реальных людях и их реальной жизни. Не важно, был ли это бейсболист Бэйб Рут, президент Гарри Трумэн или защитница прав чернокожих Гарриет Табмен. Меня не особо волновал бейсбол, политика или социальные проблемы – меня привлекала реальность прочитанных мною слов. Даже сегодня, встречая те же самые биографии на полках других библиотек, я возвращаюсь в тот уютный уголок моей памяти, где эти слова значили для меня так много.
читать дальше

@темы: СА, переводы

15:31 

Я еще продолжу выкладывать книгу "Посмотри мне в глаза" Джона Робисона, а пока хочу выложить главу из другой книги - Лиан Холлидей Уилли "Притворяясь нормальной". Это как раз тот случай, когда "не могу не перевести". Глава большая, поэтому по частям.

Воспоминания

Бывают дни, когда я стою на краю пропасти и готова упасть. Здесь – та, кто я есть. Там, внизу – та, кем я была, хотя не могу в это поверить и молюсь, что никогда не стану ею снова. Это мои худшие дни. Темные, жестокие, пугающие. Они зовут меня сдаться, рухнуть в бездну. Бывают дни, когда я стою на открытой террасе, готовая взглянуть на себя по-новому и заново осознать себя. Дни, когда я ощущаю свою целостность, дни, научившие меня, что оглядываться назад – не значит двигаться назад. Воспоминания могут открыть мне саму себя. Помочь мне стать такой, как я хочу. Воспоминания могут освободить меня. Чаще всего я хожу по тонкой черте, осторожно балансируя между прошлым и настоящим. Мне так нравится. Мне нравится пересматривать свое прошлое, привнося в это толику клинической психологии. Я не оглядываюсь назад в поисках сожалений, ошибок, неверных мыслей. Я использую прошлое как пищу для размышлений, как средство самопознания. И пусть на это понадобилось тридцать восемь лет, я испытываю невыразимое облегчение от того, что наконец-то понимаю себя!

читать дальше

@темы: СА, переводы

22:23 

По наводке Алик-Ненормалик.

Дождь цвета индиго

Уже восемь лет я работаю реабилитологом: помогаю облегчить жизнь людей с различными особенностями развития. Основной контингент составляют ребята с РАС — расстройствами аутического спектра. Естественно, я постоянный участник различных интернет-конференций, форумов, поддерживаю общение с мамами-активистками нашего города в созданных ими группах. В последнее время стал замечать обилие заметок, комментариев и сообщений (в том числе приходящих на мои страницы в соцсетях) на тему «я аутист, я особенный», а также массу статеек и репортажей, изобличающих, так сказать, истинную суть аутизма. Так вот, уважаемые, вы подзадолбали меня уже давно, но последней каплей стала мимоходом обронённая фраза знакомой: «Вот бы у меня родился сын-аутист, ведь они все такие гениальные!» Хочется вам всем сказать: идите в лес дружным строем.

Эти ребята — не «дети индиго», не сборище Шелдонов Куперов из «Теории большого взрыва», не дикие и опасные для общества социопаты. И нет, у нас не «45% населения страны недиагностированных аутистов», как сказала одна тётенька-психолог. Откуда вы, дражайшая, вообще взяли эти цифры? Отдельный привет врачу из области, которая год не ставила детёнышу диагноз в связи с тем, что «у девочек не бывает РАС, это противоречит нашей открытой женской натуре». Так и хочется взять за пустую головушку и постучать об стенку.

Открою вам страшную тайну: ребята с РАС — это… люди. Да-да, самые разные, представьте себе.

Вот Марк, ему 26. Живёт Марк один, работает инженером медтехники, знает пять языков, прекрасно поёт и увлекается ирландскими танцами. Догадаться об особенностях Марка сложно, но стоит придти к нему в гости, вы сразу наткнётесь на несколько таблиц: «Стирка», «Приготовление супа», «Не забудь выключить газ». Марку сложно запоминать такие вещи, в отличие от грамматики немецкого языка, например.

А это Митя. В свои 23 он знает одну фразу: «Сегодня пятница?» По пятницам его из интерната забирает домой мама. Митя передвигается на корточках (боится вставать в полный рост: высоко), не любит громкие звуки и скопления людей. Зато с удовольствием собирает бесчисленные пазлы и обожает обниматься.

Вот Рената, ей 12. Рената играет почти на всех известных мне музыкальных инструментах: пианино, скрипке, мандолине, барабанах… Она пишет странные, но прекрасные стихи, песни и рассказы. Учится на «отлично». Но, увы, Ренате никто не нужен, она не ищет компании и нервничает в присутствии других людей.

Вот Влад, круглый, мягкий и обаятельный. И характер у него под стать: Влад радостно заглядывает людям в глаза, гладит по голове, мычит какие-то мелодии, рисует для всех солнышки и танцующих зверят. Но в восемь лет Влад не хочет говорить, никак не может понять, почему нельзя обнимать незнакомцев и зачем в принципе нужно носить одежду, если и так тепло.

А это Оля. Она в свои шесть соответствует возрастной норме, даже более чем: читает стихи, поёт песни, смотрит мультики на английском, знает правила сложения-вычитания, может долго говорить про разные передачи, любит играть с другими детьми в «чаепитие» и кататься с горки. Оля смотрит в глаза и не выкладывает предметы в ряды. Правда, она не выносит прикосновений к голой коже, это вызывает у неё шок от сенсорной перегрузки. Поэтому одевают Олю, как куклу: платья в пол, плотные колготки или брюки, на руки — перчатки, на голову — косынку.

Все эти люди разные, большинство из них далеки от гениальности и никто из них на 100% не соответствует раскрученному образу, состоящему из смеси «Человека дождя» и «ребёнка индиго». Просто ребята, уже большие и совсем маленькие, которым требуется — каждому своя — особая помощь и поддержка. А «знатоки», мусолящие эту тему, то романтизируя, то демонизируя её, задолбали хуже горькой редьки.


Источник: zadolba.li/story/16927

@темы: СА

18:38 

"Look Me In The Eye" Глава 17, часть 2

Приключение со змеей отвлекло меня от тревожных мыслей, но я все еще беспокоился, как мои изобретения поведут себя на первом концерте. Мы с Тексом подключили обе гитары и проверяли их снова и снова до последнего. Потом я вышел на улицу и принялся наматывать круги вокруг концертного зала, потому что не мог усидеть на месте. Зрители все прибывали, и, когда я вышел на третий виток, на парковке собралось, наверное, тысяч десять человек.
читать дальше

@темы: look me in the eye, СА, переводы

16:47 

"Look Me In The Eye" Глава 17, часть 1

Глава 17
Рок-н-ролл всю ночь


Гастрольный тур «KISS возвращаются» начался летом 1979 года. Первый концерт должен был состояться 15 июня в Лейкленде, штат Флорида. Туда же отправлялся и я.
С весны я работал над новой коллекцией гитар со спецэффектами для Эйса. Вместе со Стивом Карром, мастером по изготовлению струнных, мы с Тексом доводили мои творения до ума, чтобы на них можно было играть. Карр занимался резьбой и окончательной отделкой, а Текс играл на готовых гитарах, проверяя их в деле. Я изготавливал и собирал электронную начинку. Группа только что выпустила альбом “Dynasty”, и их песни вновь занимали верхние строки чартов.
читать дальше

@темы: переводы, СА, look me in the eye

22:06 

"Look Me In The Eye" Глава 16

Глава 16
Стать частью машины


Многие люди с синдромом Аспергера имеют тягу к технике. Иногда мне кажется, что хороший механизм мне ближе и понятнее, чем кто-либо из людей. Я много размышлял о причинах этого, и у меня есть несколько предположений. Во-первых, машина находится под моим контролем. Мы не взаимодействуем как равные. Какой бы большой эта машина ни была, я главный. Машины не спорят. Они предсказуемы. Они не хитрят и не делают гадостей.
Я плохо распознаю намерения других людей. Мне сложно по взгляду на человека определить, нравлюсь я ему, или он злится на меня, или просто ждет, чтобы я что-то сказал. С машинами таких проблем нет.
читать дальше

@темы: look me in the eye, СА, переводы

15:09 

"Look Me In The Eye" Глава 15

Глава 15
Паром до Детройта


В первый сезон моих разъездов с KISS я звонил домой каждую неделю. Мобильных телефонов еще не было, поэтому сделать это было сложнее, чем теперь. В мотелях телефоны имелись, но это был настоящий грабеж – некоторые ушлые владельцы брали по доллару за минуту междугородного разговора. Мы возили собственные телефонные аппараты в грузовике с прочим оборудованием. Приезжая на очередную концертную площадку, мы их подключали и начинали названивать.
Я всегда звонил Прохвосту. Похоже, он скучал по мне, и я знал, что он рад меня слышать. В то лето ему исполнилось четырнадцать.
читать дальше

@темы: переводы, СА, look me in the eye

13:22 

"Look Me In The Eye" Глава 14

Глава 14
Первая дымящаяся гитара


Обычно в огромном здании «Бритро» я работал почти один, если только со мной не было Мишки. Я занимался делами в подсобке, а Сет и еще пара сотрудников возились с оборудованием в студии. Поэтому в один из дней 1978 года, придя со своими чемоданчиками запчастей и инструментов, я очень удивился, обнаружив возле здания целую толпу народа. Изнутри доносилась громкая музыка, и, войдя внутрь, я узнал песню. К нам приехала группа KISS.
читать дальше

@темы: переводы, СА, look me in the eye

17:28 

"Look Me In The Eye" Глава 13

Давно не выкладывала глав из книги Джона Элдера Робисона. Продолжу...

Глава 13
Большой успех


К концу зимы 1978 года моя жизнь пошла на лад. В марте закончился долгий и мрачный период моего одиночества, когда в университете я вдруг встретил Мишку и с удивлением узнал, что теперь она здесь учится. Мы очень долго не общались, но тут же разговорились вновь. Она призналась, что бросила меня, потому что одна подруга рассказала ей мерзкую историю обо мне. Позже выяснилось, что все это неправда, но было уже поздно. Теперь мы оба жалели о потерянном времени.
Той весной мы гуляли по заброшенным железнодорожным путям вокруг Амхерста, собирая ржавые рельсовые «костыли» и стеклянные изоляторы с телеграфных столбов, валявшиеся в траве. Мы говорили о себе, о наших мечтах, обсуждали научную фантастику, электронику, автомобили и мотоциклы. Я снова был влюблен.
читать дальше

@темы: переводы, СА, look me in the eye

15:29 

Исполнительная функция: стратегии (часть 2)

Автор: Синтия Ким

5. Архивы

Я одна из тех людей, которые обожают все хранить. Мое любимое новогоднее занятие – наводить порядок в своем шкафу с документами. До всеобщей компьютеризации у меня было два архивных шкафа (по четыре ящика в каждом) и огромный, просто громадный несгораемый шкаф, который достался нам, когда мы купили очень старый дом.

Сейчас в моем шкафу всего два ящика, поскольку основная часть информации хранится в электронном виде. Но, будучи консерватором, я по-прежнему распечатываю и сохраняю наиболее важные документы. То, что не относится к текущим делам, отправляется в коробки, помеченные годом и темой. Это может показаться излишним, пока кому-нибудь (например, налоговой службе) не придет в голову затребовать документы давностью в несколько лет.

читать дальше

@темы: СА, переводы, статьи

15:51 

Исполнительная функция: стратегии

Автор: Синтия Ким

Еще в марте кто-то из читателей попросил меня поделиться, как я справляюсь с проблемами исполнительной функции на работе. И вот только в июне у меня дошли руки написать обещанный пост – удивительная смесь иронии и тех самых проблем ИФ.

Отчасти я так долго не могла начать, потому что не знала, как к этому подойти. Составить список или подробный рассказ? Приводить примеры или нет? Насколько детально вообще нужно все это описывать? Кроме того, были опасения, что все мои методы и приемы совершенно очевидны, и до них додумается любой.

читать дальше

(продолжение следует)

@темы: статьи, переводы, СА

Letters on the autumn leaves

главная