• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: са (список заголовков)
19:24 

"Look Me In The Eye" Глава 8, часть 1

Глава 8
Собаки меня боятся


Любой ребенок вам скажет, что самый добрый и терпеливый пес начнет кусаться, если слишком долго дергать его за уши и тянуть за хвост. У синдрома Аспергера есть темная сторона, и причина ее в том, что в детстве люди поступают с нами не так, как они хотели бы, чтобы поступали с ними. Чем старшее я становился, тем больше казалось, что меня очень мало кто любит. Разве что Мишка. И бабушка с дедушкой с отцовской стороны. Каждое лето я гостил у них в Джорджии. Они жили в Лоренсвилле, небольшом городке в часе езды от Атланты.
читать дальше

@темы: look me in the eye, СА, переводы

12:51 

"Look Me In The Eye" Глава 7, часть 2

Я занимался все лето, подыгрывал песням на радио и изучал ноты. Басист из меня, впрочем, был ужасный. Песни звучали у меня в голове. Я умел читать нотную запись. Но я не мог преобразовать ту музыку, что слышал в мыслях, в движения пальцев по струнам. Звуки, которые я извлекал из баса, были такими же неуклюжими, как и я сам.
Я посмотрел на свой усилок. Лео Фендер создавал знаменитые на весь мир гитары и усилители, но мне казалось, их еще было куда совершенствовать. Что если я смогу разобрать его и улучшить? Если у меня не выходит играть на басу, может быть, получится что-то сделать с усилителем.
читать дальше

@темы: переводы, СА, look me in the eye

12:53 

"Look Me In The Eye" Глава 7, часть 1

Глава 7
Требуется сборка


До своего тринадцатого Рождества я изучал камни и минералы, динозавров, планеты, корабли, танки, бульдозеры и самолеты. Но в тот раз я получил кое-что новое: электронный набор.
Родители подарили мне набор для сборки компьютера, состоящий из сорока двух компонентов. Черный пластиковый корпус. Легкая сборка. Батарейки в комплект не входят.
В конце 60-х слово «компьютер» означало нечто совсем иное, чем сегодня. Мой компьютер напоминал скорее арифмометр, если кто-то их помнит. Чтобы им воспользоваться, нужно было повернуть две ручки слева так, чтобы их стрелки указывали на два числа, которые вы хотите перемножить. Затем нужно было поворачивать третью ручку до тех пор, пока счетчик не покажет ноль. Когда это происходило, третья стрелка показывала произведение двух чисел.
читать дальше

@темы: переводы, СА, look me in the eye

13:42 

"Look Me In The Eye" Глава 6, часть 2

(продолжение)

Такого отца хватило бы любой семье, но была еще и мать. К тому времени она начала медленно скатываться в безумие, которое позже приведет ее в государственную больницу Нортгемптона в смирительной рубашке. Она начинала видеть разное. Демонов, людей, призраков… Я никогда не знал, кто или что ей мерещилось. Они были в лампах, в углах комнат, на потолке. «Ты разве не видишь их?» – спрашивала она. Я ничего не видел.
читать дальше

@темы: СА, look me in the eye, переводы

12:29 

"Look Me In The Eye" Глава 6, часть 1

Глава 6
Кошмарные годы


Ко времени переезда в Шутсбери над нашей семьей нависли черные тучи. Были и светлые пятна – прогулки в лесу и мой «Порше» – но с родителями все катилось под откос. Совсем невыносимой жизнь стала, когда мы переехали в «Апрельский дом» – дурацкое имя, которое брат и мать дали нашему новому дому, потому что мы поселились там в апреле 1968 года.
Отец пил и до этого, но теперь и вовсе пустился в разнос. Пространство под кухонным столом заполнялось пустыми бутылками. Они стояли рядами вдоль стены, а когда мы отвозили их на свалку, они занимали все заднее сиденье машины. И это были не просто винные бутылки – огромные галлоновые емкости. Его любимыми марками были «С. С. Пирс» и «Галло». Запах его тоже изменился. От него постоянно несло алкоголем.
читать дальше

@темы: look me in the eye, СА, переводы

17:35 

"Look Me In The Eye" Глава 5

Глава 5
Я нашел «Порше»


Когда мне исполнилось одиннадцать, отец получил постоянную должность профессора в университете, и родители наконец-то купили свой собственный дом. Находился он в крошечном городке под названием Шутсбери, где-то среди лесов. Я отыскал его в атласе «Ридерс Дайджест», который мне подарил дедушка. Население: 273 человека. Едва ли маленькие города бывают еще меньше.
читать дальше

@темы: look me in the eye, СА, переводы

16:11 

"Look Me In The Eye" Глава 4, часть 2

На этом я не останавливался. Я разыгрывал соседей и учителей. В старших классах у меня был особенно вредный учитель биологии. Его представления о том, что я должен делать на уроках, как и когда, крайне расходились с моими. Каждую неделю он измывался надо мной во время лабораторных работ, демонстрируя мою «ужасно препарированную лягушку» на потеху остальным. Из всего класса он придирался только ко мне, задавая вопросы, на которые я заведомо не мог ответить.
читать дальше

@темы: look me in the eye, СА, переводы

12:00 

"Look Me In The Eye" Глава 4, часть 1

Глава 4
Мастер розыгрышей


Примерно в то же время я нашел способ извлечь выгоду из своих отличий от людской массы. На уроках я был шутом и клоуном. Вне уроков – я был мастером розыгрышей. За эти годы я не раз побывал в кабинете директора. Но это того стоило.
У меня хорошо получалось выдумывать всяческие проделки. И тогда одноклассники смеялись вместе со мной, а не надо мной. Мы веселились над учителями или кем-либо еще, над кем я решал подшутить. Благодаря своим розыгрышам я пользовался популярностью. Это было замечательное чувство – я нравился другим, они восхищались мной.
читать дальше

@темы: переводы, СА, look me in the eye

14:30 

"Look Me In The Eye" Глава 3

Глава 3
Эмпатия


К тому времени, как мне исполнилось двенадцать, я перешел из категории «если так пойдет и дальше, его ждет психушка» в категорию «какой-то он не от мира сего». Но хотя мои навыки общения развивались семимильными шагами, ожидания окружающих тоже росли, и у меня начались проблемы с тем, что терапевты называют «неуместными выражениями лица».
читать дальше

@темы: look me in the eye, СА, переводы

13:56 

"Look Me In The Eye" Глава 2, часть 2

(продолжение)

Прошел год, и он действительно стал кое-что уметь. Чему-то я его научил, а что-то он освоил сам. В один год толку от него было немного, но я видел в нем потенциал. Тем временем, наши родители ссорились еще больше и снова говорили о переезде. Мне хотелось, чтобы брат был старше и мог поговорить со мной.
читать дальше

@темы: look me in the eye, СА, переводы

10:31 

"Look Me In The Eye" Глава 2, часть 1

Глава 2
Постоянный товарищ по играм


– Джон Элдер, мы возвращаемся в Пенсильванию, – сообщил однажды отец, вернувшись с работы. В тот момент меня больше интересовала горсть серебряных долларов, которые я только обнаружил в ящике его стола. Монеты были старыми и тяжелыми, некоторые – конца 19-го века. Но отец продолжал говорить о переезде. Он забрал у меня из рук серебряный доллар и повторил:
– Джон Элдер, мы переезжаем!
То, что он забрал монету, возымело действие. Но вспоминая такие моменты, я понимаю, что родители были со мной не особенно ласковы. Хотели ли они вообще ребенка? Мне этого уже не узнать.
читать дальше

@темы: look me in the eye, СА, переводы

10:47 

"Look Me In The Eye" Глава 1, часть 2

(продолжение)

Наша семья была не слишком счастливой. Пес грыз мои игрушки и кусался, а родители вечно ссорились между собой. Однажды ночью я проснулся от того, что они кричали друг на друга в соседней комнате. Они часто ссорились по ночам, когда думали, что я сплю. Мне всегда становилось страшно и тревожно, но в этот раз что-то еще было не так. Мама плакала. Обычно она просто ругалась на отца.
читать дальше

@темы: look me in the eye, СА, переводы

00:08 

"Look Me In The Eye" Глава 1, часть 1

Глава 1
Маленький изгой


Для меня существовал только один способ игры в кубики – я и не представлял, что может быть иначе. Однако, Дуг считал по-другому. Он ничего не мог сделать как надо. И поэтому я его ударил. Ладонями по обоим ушам, как видел в кино. В три года пора бы научиться играть правильно.
К примеру, я брал на кухне большую ложку и выкапывал в песке канаву. А затем аккуратно укладывал в нее ряд синих кубиков. Я никогда не смешивал еду – и никогда не смешивал кубики. Синие – к синим, красные – к красным. А Дуг наклонялся и ставил красный кубик поверх синих.
Разве он не видел, что это неправильно?
Стукнув его, я сел обратно и продолжил играть. Как положено.
Иногда, когда я ссорился с Дугом, ко мне подходила мама и начинала ругать меня. Вряд ли она видела, что делал он. Она только видела, как я его ударил. Обычно я не обращал на нее внимания, но если с ней приходил и отец, он мог по-настоящему разозлиться. Он поднимал меня в воздух и встряхивал – тогда я начинал плакать.
Большую часть времени Дуг мне нравился. Он был моим первым другом. Но иногда он был просто невыносим. Например, я аккуратно ставил свой грузовик возле бревна – а он брал и насыпал на него песок. Наши мамы давали нам кубики, а он сваливал их в одну кучу и смеялся. Это сводило меня с ума.

читать дальше

@темы: look me in the eye, СА, переводы

13:29 

"Look Me In The Eye"

Приступаю к переводу новой книги по СА. Это автобиография Джона Элдера Робисона "Look Me In The Eye" ("Посмотри мне в глаза"). Я давно собиралась ее перевести. На самом деле, это одна из первых книг о СА, которую я прочла. И хотя моя жизнь мало похожа на его историю, на меня она произвела глубокое впечатление.

Пролог

@темы: СА, look me in the eye, переводы

17:56 

"Aspergirls" Глава 21

Это заключительная глава. Еще будут некоторые дополнительные материалы, но, в целом, книга закончена)

Глава 21
Болезнь или дар


Чтобы решить, считать СА болезнью или даром, я должна спросить себя – действительно ли это нарушение, которое ограничивает мои возможности? Я предпочитаю думать, что мои возможности иные, чем у других. В каких-то сферах жизни способности аспи выше, чем у большинства. Мы быстро читаем и лучше других воспринимаем письменную информацию, но нам сложно поддерживать разговор. Мы без труда разберем и соберем компьютер, но заблудимся в супермаркете. Мы часами можем говорить о своих специнтересах, но повседневное общение способно вызвать у нас мигрень или срыв. Мы рисуем картины и придумываем удивительные вещи, но не можем позаботиться о собственной прическе. Мы пишем книги, но не знаем, что приготовить на ужин.

читать дальше

@темы: переводы, СА, aspergirls

15:44 

"Aspergirls" Глава 20

Глава 20
Возраст и старение


По поводу старения, как и аутизма, существует множество предрассудков. И хотя некоторые проблемы пожилого возраста более остры для аутичных женщин, точно так же сильны и некоторые преимущества. Поскольку многие женщины получают диагноз лишь в зрелом возрасте, это позволяет им наконец-то обрести внутренний покой и расставить все по местам. Мы не изменились, мы так же реагируем на вещи и ситуации, но теперь знаем самое важное – почему. Прибавьте к этому умение разбираться в себе и опыт, который приходит с возрастом, и вы поймете, почему многие из нас в 40-50 лет более счастливы, чем когда-либо.

читать дальше

@темы: переводы, СА, aspergirls

13:20 

Как обычно, напишу собственный комментарий к главе...

С одной стороны, у меня дело обстоит скорее противоположным образом. Я держу свое прошлое в себе и постоянно его анализирую, иногда чрезмерно. Я тяжело отпускаю и ситуации, и людей. У меня много раз бывало, что общение сходило на нет из-за недостатка инициативы с моей стороны, но если отношения мне важны, я буду цепляться за них до последнего.

Как уже писала про срывы, мне не свойственно действовать сгоряча. Не могу сказать, что поспешных и опрометчивых поступков у меня вообще не было - конечно, были. Но гораздо чаще я наоборот склонна тянуть, колебаться и обдумывать, даже если решение уже очевидно.

С другой стороны, действительно бывало, что из каких-либо ситуаций я сбегала из-за паники, трусости или от стыда, допустив какой-то серьезный промах, и не могла заставить себя к этому вернуться. В главе верно сказано, что это во многом связано с незнанием, что с тобой происходит. Потому что если не можешь объяснить себе - то как объяснить другим? Сейчас с этим стало легче. Хотя до сих пор бывают ситуации, из которых хочется убежать с воплями) Но... учусь держать себя в руках.

@темы: СА, особенности

12:55 

"Aspergirls" Глава 18

Глава 18
Сжигание мостов


Я сжигаю мосты. Особенно часто это случалось, когда я еще не знала о своем диагнозе, и в какой-то мере, было следствием этого незнания. Когда что-то не складывалось с работой, отношениями, городом или даже страной, я бросала это и оставляла позади. Как уже говорила, когда-то я придерживалась мнения, что дело не во мне – это с миром что-то не так. Поэтому я с легкостью оставляла позади сложные ситуации и даже считала это неизбежным. Не всегда это плохо. Некоторые места и люди действительно вредны для нас. Другие способствуют нашему развитию и приносят пользу для духа и ума. Однако, если вы объездили весь мир, достигли зрелого возраста и по-прежнему сжигаете мосты, возможно, пора задуматься и разобраться, что к чему. Когда выяснилось, что у меня синдром Аспергера, мне захотелось никогда больше не отступать и в каждой ситуации стоять до последнего. Но это тоже не вариант. Мне пришлось (и до сих пор приходится) учиться решать, что нужно сохранить, а с чем попрощаться.

читать дальше

@темы: aspergirls, СА, переводы

14:56 

"Aspergirls" Глава 17, часть 2

Совет аспи-девочкам

В день, когда я выясню, как человеку с синдромом Аспергера избавиться от срывов, я, наверное, получу Нобелевскую премию. Но не стоит полагать, что они абсолютно неизбежны. Применяйте к своим срывам тот же рассудительный подход, какой вы используете в других случаях: выявить причину – найти решение. Определите свои триггеры и составьте список. Регулярно пересматривайте его и дополняйте по мере необходимости. Поделитесь этой информацией с близкими.

читать дальше

@темы: переводы, СА, aspergirls

15:41 

О срывах

Кажется, у меня сложилась традиция комментировать выложенную главу применительно к себе.

В том, что касается срывов, у меня дело обстоит несколько иначе - у меня они обращены "внутрь". Начинается это действительно похоже - растущее напряжение, незримая дрожь в руках, потеря способности рассуждать. Но наружу прорывается редко. Наоборот, возникает желание убежать и куда-нибудь забиться, чтобы ничего не видеть и не слышать.

В крайних случаях действительно могу сорваться "вовне" - когда уже нахожусь в состоянии "молчаливого" срыва, а меня не оставляют в покое. Но это действительно уже предел.

Мне не свойственно кричать на людей или проявлять агрессию. Я вообще терпеть не могу скандалов и повышенного тона голоса - даже если это обращено не на меня. Я и чужие ссоры переношу тяжело.

А еще - я очень большое значение придаю словам. Мне сложно понять, как это - в запале наговорить оскорблений и гадостей, а потом извиняться. Особенно, когда дело касается близких людей. Я не знаю, как можно разозлиться на близкого человека настолько, чтобы его оскорбить. Или, тем более, выплеснуть на него злость, причиной которой он не является.

Вернее... понимаю, что так бывает, но принять до сих пор сложно. Хотя у моей мамы именно такой характер - она может мгновенно вспылить, наговорить крайне неприятных вещей, но быстро остыть. А потом извиниться и считать, что инцидент исчерпан. А я не могу. Я очень долго помню, что мне говорят, и что говорю я.

А насчет причин срывов, тут многое совпадает с написанным в книге. Обман в любой форме и несправедливость, в том числе, и по отношению к другим (бывает, что к другим - больше), задевает очень сильно. И перегрузки, да.

@темы: СА, особенности

Letters on the autumn leaves

главная