читать дальше
четверг, 24 августа 2017
У Pádraigín Ní Uallacháin, о которой я писала вчера, была сестра Eithne. Тоже очень хорошая певица, но, к сожалению, уже ушедшая из жизни. Она успела записать несколько альбомов - большая часть из них в дуэте с мужем (Gerry O'Connor). Дуэт носил название "La Lugh" - "День Луга".
читать дальше
читать дальше
среда, 23 августа 2017
Раскапывая историю "песни о лете", наткнулась на замечательную певицу Pádraigín Ní Uallacháin. Причем она не только певица, но и фольклорист, глубоко занимающийся изучением традиций своего родного Ольстера.
На самом деле, очень хотелось бы добыть ее книгу "A Hidden Ulster".
Вот, кстати, еще одна песня Белтайна - Amhrán Na Craoibhe, "Песня о (майской) ветви".
читать дальше
На самом деле, очень хотелось бы добыть ее книгу "A Hidden Ulster".
Вот, кстати, еще одна песня Белтайна - Amhrán Na Craoibhe, "Песня о (майской) ветви".
читать дальше
Благодаря Ирле О'Лионарду вышла на группу The Gloaming, а благодаря им - на интересную песню.
Samhradh Samhradh ("Лето, лето") или Thugamar Féin An Samhradh Linn ("Мы принесли лето") - это песня, которая исполнялась во время Белтайна. Песня, призывающая лето.
читать дальше
Samhradh Samhradh ("Лето, лето") или Thugamar Féin An Samhradh Linn ("Мы принесли лето") - это песня, которая исполнялась во время Белтайна. Песня, призывающая лето.
читать дальше
вторник, 22 августа 2017
Еще один талантливый и разноплановый музыкант. А еще у него есть хороший базовый аудиокурс ирландского языка. ![:)](http://static.diary.ru/picture/3.gif)
читать дальше
![:)](http://static.diary.ru/picture/3.gif)
читать дальше
понедельник, 21 августа 2017
Mo Ghile Mear - еще одна ирландская песня, имеющая отношение к якобитам (честно говоря, для меня стало открытием, насколько таких песен много).
читать дальше
читать дальше
воскресенье, 20 августа 2017
Maiden United исполняет акустические каверы на песни Iron Maiden. В целом, я редко интересуюсь трибьютами, но об этом проекте знаю давно - мимо таких имен, как Дэмиан Уилсон и Аннеке ван Гирсберген, было трудно пройти.
Моя любимая вещь:
читать дальше
Моя любимая вещь:
читать дальше
пятница, 18 августа 2017
Casadh an tSúgáin - популярная ирландская песня, которая также известна под английским названием "The Twisting of the Rope". Собственно, так она и переводится - "Плетение веревки".
читать дальше
читать дальше
Находка из разряда "внезапно". Мухаммад Аль-Хуссаини - мусульманский священник (имам), прекрасно владеющий ирландским языком и исполняющий ирландские песни.
Вот за такое взаимодействие культур я обеими руками.
читать дальше
Вот за такое взаимодействие культур я обеими руками.
читать дальше
четверг, 17 августа 2017
Раскапывая историю очередной песни, наткнулась на молодую ирландскую певицу по имени Lasairfhíona Ní Chonaola (Ласарина Ни Хонела) родом с острова Инишир.
читать дальше
читать дальше
среда, 16 августа 2017
Что я нашла! www.joeheaney.org/en/ - архивы практически легендарного Joe Heaney, со множеством его песен и, что самое главное, его рассказами об этих песнях. ![:dance3:](http://static.diary.ru/picture/1219.gif)
![:dance3:](http://static.diary.ru/picture/1219.gif)
Одно из мест в Ирландии, где мне очень хотелось бы побывать.
Острова Бласкет (Blasket Islands / Na Blascaoidí
- небольшой архипелаг на юго-западе Ирландии. Включает в себя шесть островов:
Большой Бласкет (Great Blasket Island / An Bhlascaod Mór) - самый крупный остров архипелага
Бегиниш (Beginish / Beiginis)
Инишнабро (Inishnabro / Inis na Bró![;)](http://static.diary.ru/picture/1136.gif)
Инишвикиллан (Inishvickillane / Inis Mhic Uileáin)
Иништускерт (Inishtooskert / Inis Tuaisceart)
Теарахт (Tearaght Island / An Tiaracht) - на нем расположена самая западная точка Ирландии
![](http://i89.fastpic.ru/big/2017/0816/78/dafa83686537ed3304f2d6f8f63f1378.jpg)
В прежние времена острова были заселены, однако, к середине 20 века пришли в упадок (одна из причин - были исчерпаны запасы торфа как единственного источника топлива). В 1953 году оставшиеся жители были эвакуированы правительством "в связи со снижением численности населения и тяжелыми условиями жизни". С того времени острова Бласкет официально необитаемы.
Население островов было полностью ирландскоговорящим и, к тому же, достаточно изолированным сообществом, а потому вызывало большой интерес исследователей. В конце 19 - начале 20 века острова посещали многие писатели и лингвисты. Это побудило и самих жителей к написанию книг о своей жизни и традициях.
По официальной статистике, ведущейся с 1841 года, население самого крупного острова архипелага, Большого Бласкета, никогда не превышало 160 человек. При этом, остров стал родиной сразу нескольких писателей, имевших большое значение для ирландской литературы: наиболее известные из них, это Пег Сэйерс (Peig Sayers, 1873–1958), Морис О'Салливан (Muiris Ó Súilleabháin, 1904–1950), Томас О'Крохан (Tomás Ó Criomhthain, 1856–1937).
Фотографии Большого Бласкета, сделанные в 1940-50 гг. (с сайта www.greatblasketisland.net)
Острова Бласкет (Blasket Islands / Na Blascaoidí
![;)](http://static.diary.ru/picture/1136.gif)
Большой Бласкет (Great Blasket Island / An Bhlascaod Mór) - самый крупный остров архипелага
Бегиниш (Beginish / Beiginis)
Инишнабро (Inishnabro / Inis na Bró
![;)](http://static.diary.ru/picture/1136.gif)
Инишвикиллан (Inishvickillane / Inis Mhic Uileáin)
Иништускерт (Inishtooskert / Inis Tuaisceart)
Теарахт (Tearaght Island / An Tiaracht) - на нем расположена самая западная точка Ирландии
![](http://i89.fastpic.ru/big/2017/0816/78/dafa83686537ed3304f2d6f8f63f1378.jpg)
В прежние времена острова были заселены, однако, к середине 20 века пришли в упадок (одна из причин - были исчерпаны запасы торфа как единственного источника топлива). В 1953 году оставшиеся жители были эвакуированы правительством "в связи со снижением численности населения и тяжелыми условиями жизни". С того времени острова Бласкет официально необитаемы.
Население островов было полностью ирландскоговорящим и, к тому же, достаточно изолированным сообществом, а потому вызывало большой интерес исследователей. В конце 19 - начале 20 века острова посещали многие писатели и лингвисты. Это побудило и самих жителей к написанию книг о своей жизни и традициях.
По официальной статистике, ведущейся с 1841 года, население самого крупного острова архипелага, Большого Бласкета, никогда не превышало 160 человек. При этом, остров стал родиной сразу нескольких писателей, имевших большое значение для ирландской литературы: наиболее известные из них, это Пег Сэйерс (Peig Sayers, 1873–1958), Морис О'Салливан (Muiris Ó Súilleabháin, 1904–1950), Томас О'Крохан (Tomás Ó Criomhthain, 1856–1937).
Фотографии Большого Бласкета, сделанные в 1940-50 гг. (с сайта www.greatblasketisland.net)
Одно время я увлекалась гитарной музыкой (электрогитарной, точнее), и с тех времен у меня лежит шикарный альбом Тони Макалпайна "Maximum Security" 1987 года.
читать дальше
Я даже забыла, насколько он классный.
читать дальше
Я даже забыла, насколько он классный.
Bruach na Carraige Báine можно перевести как "Берег белых скал". Очень красивая песня, родиной которой считаются острова Бласкет на юго-западе Ирландии.
Песня существует в нескольких вариантах. Один из них полностью на ирландском, в других текст частично английский.
1. Ирландская версия
Перевод на английский
2. Смешанная версия
В ней текст состоит из чередующихся ирландских и английских куплетов. Полностью отличается от версии под номером 1.
3. Еще одна смешанная версия
Сочетает в себе английский текст из версии 2, один ирландский куплет из версии 1, плюс строки, которых нет ни там, ни там.
С этой песней также связывают композицию "O'Carolan's Cup", которая носит второе название "The Brink of the White Rocks". Ее авторство приписывают Торла О’Кэролану, однако, маловероятно, что он ее написал (хотя вполне мог исполнять). Так или иначе, мотив этот явно старинный, поскольку упомянут еще в коллекции Эдуарда Бантинга 1840 года. Фрагменты можно послушать тут и тут. Опять же, у мелодии есть несколько версий. В старину ирландские музыканты, к сожалению, не полагались на ноты.
Варианты исполнения
Séamus Begley и Mary Black (версия 1)
читать дальше
Solas (версия 1)
читать дальше
Maighread & Triona Ni Dhomhnaill (версия 2)
читать дальше
Altan (версия 3, на другой, более быстрый мотив)
читать дальше
Clannad (инструментальная версия)
читать дальше
Quadriga Consort - Carolan's Cup
читать дальше
Caledonian Companion - Carolan's Cup
читать дальше
Песня существует в нескольких вариантах. Один из них полностью на ирландском, в других текст частично английский.
1. Ирландская версия
Перевод на английский
2. Смешанная версия
В ней текст состоит из чередующихся ирландских и английских куплетов. Полностью отличается от версии под номером 1.
3. Еще одна смешанная версия
Сочетает в себе английский текст из версии 2, один ирландский куплет из версии 1, плюс строки, которых нет ни там, ни там.
С этой песней также связывают композицию "O'Carolan's Cup", которая носит второе название "The Brink of the White Rocks". Ее авторство приписывают Торла О’Кэролану, однако, маловероятно, что он ее написал (хотя вполне мог исполнять). Так или иначе, мотив этот явно старинный, поскольку упомянут еще в коллекции Эдуарда Бантинга 1840 года. Фрагменты можно послушать тут и тут. Опять же, у мелодии есть несколько версий. В старину ирландские музыканты, к сожалению, не полагались на ноты.
Варианты исполнения
Séamus Begley и Mary Black (версия 1)
читать дальше
Solas (версия 1)
читать дальше
Maighread & Triona Ni Dhomhnaill (версия 2)
читать дальше
Altan (версия 3, на другой, более быстрый мотив)
читать дальше
Clannad (инструментальная версия)
читать дальше
Quadriga Consort - Carolan's Cup
читать дальше
Caledonian Companion - Carolan's Cup
читать дальше
Продолжаю разбирать свои черновики. Подборка небольших лекций (10-20 минут) о древних и редких языках с портала ПостНаука.
www.youtube.com/watch?v=afYyrYClmYM - армянский
www.youtube.com/watch?v=NAkVKkUUMGA - готский
www.youtube.com/watch?v=sQh-hGZoJEI - древнеанглийский
www.youtube.com/watch?v=rJAo257ov-s - древневерхненемецкий
www.youtube.com/watch?v=nrFQhew5Bxc - древнеирландский
www.youtube.com/watch?v=95u0IGNiFHA - древнекитайский
www.youtube.com/watch?v=Ef5WlqdqQrg - древненубийский
www.youtube.com/watch?v=txCI_JoGquM - древнеуйгурский
www.youtube.com/watch?v=_1MnjKFg3kk - коптский
www.youtube.com/watch?v=M6F8PCYaEqE - руссенорск
www.youtube.com/watch?v=29s725eOvxE - сирийский
www.youtube.com/watch?v=IS4tOVdOirc - цыганский
www.youtube.com/watch?v=c8rHeKLPqkg - эсперанто
www.youtube.com/watch?v=4WRO_1hCdDs - эфиопский
www.youtube.com/watch?v=afYyrYClmYM - армянский
www.youtube.com/watch?v=NAkVKkUUMGA - готский
www.youtube.com/watch?v=sQh-hGZoJEI - древнеанглийский
www.youtube.com/watch?v=rJAo257ov-s - древневерхненемецкий
www.youtube.com/watch?v=nrFQhew5Bxc - древнеирландский
www.youtube.com/watch?v=95u0IGNiFHA - древнекитайский
www.youtube.com/watch?v=Ef5WlqdqQrg - древненубийский
www.youtube.com/watch?v=txCI_JoGquM - древнеуйгурский
www.youtube.com/watch?v=_1MnjKFg3kk - коптский
www.youtube.com/watch?v=M6F8PCYaEqE - руссенорск
www.youtube.com/watch?v=29s725eOvxE - сирийский
www.youtube.com/watch?v=IS4tOVdOirc - цыганский
www.youtube.com/watch?v=c8rHeKLPqkg - эсперанто
www.youtube.com/watch?v=4WRO_1hCdDs - эфиопский
вторник, 15 августа 2017
www.rte.ie/rnag/ - Raidió na Gaeltachta - радио на ирландском языке
www.tg4.ie/en/ - ирландское телевидение, многие передачи можно смотреть онлайн с субтитрами
www.irishlanguageforum.com/viewforum.php?f=28 - форум (англоязычный), посвященный изучению ирландского. Не очень активный, но там водятся люди, хорошо знающие язык.
www.abair.tcd.ie/?lang=eng - синтезатор речи - переводит ирландский текст в речь с учетом нескольких диалектов
www.bitesize.irish/blog/ - блог, посвященный ирландскому языку, с множеством статей и подкастов
corkirish.wordpress.com/ - еще один отличный блог, об ирландском языке графства Корк
nualeargais.ie/gnag/gramadac.htm - подробная грамматика ирландского языка
audreynickel.tumblr.com/ - блог Audrey Nickel, преподавателя, музыканта и большого знатока ирландского языка
palna.livejournal.com/ - ЖЖ переводчицы, который переводит с ирландского на русский и некоторые вещи публикует у себя
Словари:
www.teanglann.ie/en/
www.focloir.ie/
www.potafocal.com/
www.dil.ie/
www.tg4.ie/en/ - ирландское телевидение, многие передачи можно смотреть онлайн с субтитрами
www.irishlanguageforum.com/viewforum.php?f=28 - форум (англоязычный), посвященный изучению ирландского. Не очень активный, но там водятся люди, хорошо знающие язык.
www.abair.tcd.ie/?lang=eng - синтезатор речи - переводит ирландский текст в речь с учетом нескольких диалектов
www.bitesize.irish/blog/ - блог, посвященный ирландскому языку, с множеством статей и подкастов
corkirish.wordpress.com/ - еще один отличный блог, об ирландском языке графства Корк
nualeargais.ie/gnag/gramadac.htm - подробная грамматика ирландского языка
audreynickel.tumblr.com/ - блог Audrey Nickel, преподавателя, музыканта и большого знатока ирландского языка
palna.livejournal.com/ - ЖЖ переводчицы, который переводит с ирландского на русский и некоторые вещи публикует у себя
Словари:
www.teanglann.ie/en/
www.focloir.ie/
www.potafocal.com/
www.dil.ie/
понедельник, 14 августа 2017
По правде говоря, это одна из песен, об истории которой мне не удалось найти ничего. Совсем) Но я все равно решила сделать о ней пост, потому что (а) она мне нравится; (б) у нее много версий исполнения; (в) у нее есть отличный перевод на английский и на русский.
Текст на ирландском
Перевод на английский
Перевод на русский
Варианты исполнения
читать дальше
Текст на ирландском
Перевод на английский
Перевод на русский
Варианты исполнения
читать дальше
Наткнулась на раритет: music.yandex.ru/album/1295393
"Maidin Bhog Álainn", сборник песен шан-нос, представляющий песенные традиции полуострова Ивера (графство Керри).
С удовольствием купила бы диск, потому что, судя по описанию, буклет содержит переводы песен и комментарии - но не похоже, чтобы он где-то до сих пор продавался.
Раньше не приходило в голову составлять виш-листы, но вот это бы вошло в мой виш-лист.
"Maidin Bhog Álainn", сборник песен шан-нос, представляющий песенные традиции полуострова Ивера (графство Керри).
С удовольствием купила бы диск, потому что, судя по описанию, буклет содержит переводы песен и комментарии - но не похоже, чтобы он где-то до сих пор продавался.
Раньше не приходило в голову составлять виш-листы, но вот это бы вошло в мой виш-лист.