04.11.2021 в 14:31
Пишет Клятый_Вомпэр:В этом видео будем разбираться в японских именах и фамилиях - тема интересная и весьма важная!URL записи
04.11.2021 в 15:37
Пишет Клятый_Вомпэр:Расшифровка этого видео.URL записи
Привет всем!
Сегодня я хочу поговорить о японских именах и фамилиях. На мой взгляд, тема очень важная и интересная, потому что все очень интересно здесь устроено.
И начнем мы с самого важного вопроса — как вообще выглядят японские имена и фамилии. В японском языке фамилия идет первой, а имя — вторым. Записывается и то, и другое, как правило, иероглифами. И уже над иероглифами (если это визитка) пишется чтение. Например, Ямада Тэцуо (山田哲夫) , Кобаяси Томоко (小林朋子). Если чтения нет, то тогда самое лучшее, что вы можете сделать, это уточнить чтение у обладателя имени. Это абсолютно нормальный вопрос в Японии, я его постоянно всем задаю. Если текст... например, эта фамилия встречается в тексте... и имя, и написано это, скажем, ну, на английском, то здесь скорее всего имя будет идти первым, фамилия — второй. То же самое с русским языком. Но бывают исключения.
читать дальшеФамилии очень часто, как и имена, состоят из двух иероглифов. Ну вот — Ямада (山田), Кобаяси (小林). Имена тоже — Тэцуо(哲夫), Томоко (朋子). Но бывают фамилии и имена из одного иероглифа. Например, такие фамилии, как Мори (森), Хаяси (林), кстати, обе фамилии означают «лес», только Мори — это большой лес, а Хаяси — маленький. Мужские имена — Аюму (歩), Дай (大), и вот женские имена — Сакура (桜), Ай (愛). Бывают из трех. Например, фамилии Онодера (小野寺), Никайдо (二階堂), мужские имена, например, Рётаро (良太郎), женские имена, например, Канако (加奈子). На моей памяти самое большое количество знаков в фамилии, которое я встречала, это четыре — Кохируимаки (小比類巻). Это большая редкость, я не встречала других фамилий, состоящих из четырех иероглифов, хотя, конечно, подозреваю, что они есть. Имен из четырех иероглифов я пока еще не видела.
В чем сложности с японскими фамилиями? Дело в том, что иероглифы имеют больше одного чтения и по умолчанию оно не закреплено. Вот, например, фамилия 熊谷, которая читается Кумагай (くまがい), Кумагая (くまがや), Кумагаэ (くまがえ), Куматани (くまたに), Кумая (くまや), Кумадани (くまだに), Кумакай (くまかい), Кумакая (くまかや), Кумагахи (くまがひ), Кумадзава (くまざわ), Кумадзуй (くまずい), Кумэгай (くめがい). Я встречала практически... ну, щас, конечно, я не встречала все возможные чтения этой фамилии, но среди моих студентов были, по крайней мере, Кумагай, Кумагая и Куматани. А, да — еще Кумая. Но то, что эти иероглифы могут читаться разными способами еще не означает, что фамилию можно читать как в голову взбредет. Чтение всегда закреплено и его всегда нужно узнавать отдельно у обладателя фамилии. Также, что еще более интересно — одно и то же чтение может писаться разными иероглифами. Вот, например, эти все иероглифы: 斎藤, 斉藤, 齋藤, 齊藤, 西島, 西藤, 西塔, 西東 — это одна и та же фамилия, Сайто. Неплохо, правда? И это не единственный пример — то же самое, например, с фамилией Ватанабе — очень много разных написаний (渡辺, 渡部, 渡邊, 渡邉, 競, 渡鍋, 亘鍋, 綿鍋, 綿奈部, 和田鍋). Да, бывают фамилии, которые почти всегда читаются и пишутся одинаково — например, Кимура (木村). Мне не попадалось ни разу, чтобы оно читалось как-то по-другому. Но даже в этом случае нужно быть начеку, потому что это сочетание иероглифов модно, например, прочитать как Комура. И вполне возможно, что в данном случае это такое вот исключение. Или есть еще одно крайне-крайне редкое написание фамилии Кимура — 嘉村.
В Японии вообще очень много фамилий, куча всяких редких, которые обычно не встречаются, и многие фамилии невозможно правильно прочесть, даже в том случае, если вы знаете иероглифы, но вы просто никогда не сталкивались с этой фамилией. Поэтому визитки, которые вам всегда протягивают при знакомстве японцы — это не блажь, это способ сразу объяснить не только как ваша фамилия произносится, но и как она пишется, и очень часто без визитки это никак не определишь.
Наиболее часто встречающиеся в Японии фамилии — это Сато (佐藤), Судзуки (鈴木), Такахаси (高橋), Танака (田中), Ито (伊藤), Ватанабе (渡辺), Ямамото (山本), Накамура (中村), Кобаяси (小林), Като (加藤). Но то, что это наиболее часто встречающиеся фамилии далеко не означает, что подавляющее большинство японцев, с которыми вы можете столкнуться, будут обладателями именно этих фамилий.
Если вы думаете, что японские фамилии — это сложно, то подождите — мы еще не добрались до японских имен. И вот где у нас бездны ада. Дело в том, что фамилии себе по крайней мере обычно не придумывают — они достаются по наследству. А вот имена — запросто. И представьте себе — у вас есть огромное количество иероглифов, которые вы можете использовать в имени своего ребенка, и еще большее количество чтений! Это такой замечательный конструктор, где вы ограничены только вашей фантазией. Конечно, подавляющее большинство японцев не отдают имя своего ребенка полностью на откуп своей фантазии. Есть устоявшиеся имена, но никто не обязывает родителей выбирать именно их. К тому же можно взять вполне распространенное чтение и подобрать к нему, например, сложные иероглифы. Или наоборот — взять более-менее распространенные иероглифы и подобрать не самое очевидное чтение.
Давайте начнем с девочковых имен. Наверное, потому, что я сама девочка. Есть мнение, что японские женские имена оканчиваются на -ко, например, Томоко (朋子), Йоко (洋子), и да — одно время это было очень популярно, но сейчас такие имена редкость. Причем выходить из моды они начали где-то в восьмидесятых годах и поэтому мое поколение — это уже не Йоко-Томоко, это уже совсем другие имена. У меня же если в классе из сорока человек, которым по 19-20-21 год, будет хотя бы одна девочка с именем на -ко, то мне очень повезло. И то — это будет не Йоко или Томоко, а что-то более редкое. Причина — такие имена воспринимаются как старомодные, причем не то, что вот — неувядающая классика, а именно бабушкины имена. Даже поэтому если сейчас вы встречаете женщину, которую зовут с окончанием на -ко, то скорее всего ей будет ну, как минимум сорок, скорее всего даже больше — 50-60.
Закреплено ли за именами какое-то окончание? Нуууу, это хитро. Скорее здесь будет иероглиф, который будет чаще использоваться в женских именах и, соответственно, читаться определенным образом. Но многие женские имена могут кончаться на -и после гласной, например, Аи (愛), Маи (麻衣), Аои (葵). Есть имена, которые кончаются на -хо, например, Михо (美穂), Кахо (夏穂), на -ая — само по себе Ая (彩) довольно распространенное имя, есть еще Мая (万椰). Очень многие кончаются на -ми, например, Асами (麻美), Мегуми (恵), Аюми (亜由美), Томоми (友美), есть еще Нанами (七海), но при этом есть мужское имя Такуми (拓海), и оно практически всегда мужское. Также имена могут кончаться, например, на -ри — Каори (香織), Сиори (詩織), на -ка, например, Юка (由佳или優花), Эрика (恵里香), Аяка (彩夏), Асука (明日香), на -э после гласной — Моэ (萌), Канаэ (愛笑), на -но — Аяно (彩乃), Юмэно (夢野).
Проще определить по иероглифам — женское это или мужское имя. Женские имена — это, например, что-то связанное с природой. Например, название дерева, цветка — это скорее всего женское имя — Сакура (桜) тоже. Если вообще в имени присутствует что-то связанное с природой, чувствами - то это, скорее всего, женское имя. Но в то же самое время — вот есть, например, Рэн (蓮), это лотос, и это в основном мужское имя.
Мужские имена тоже проще по иероглифам распознать. Они часто включают в себя иероглифы «большой» (大, 太), «здоровый» (健), «муж» (夫), ну а также всякие иероглифы, обозначающие силу, доблесть, смелость и тому подобное.Чисто мужскими окончаниями я могу называть, например, -сукэ — это Дайсукэ (大輔), Кейсукэ (慶介), Сюнсукэ (俊介); чаще всего -то — Хирото (大翔), Ямато (大和), Харуто (陽斗), Такуто (拓斗); -уо, например, Кадзуо (和夫), Тэцуо (哲夫), Харуо ( 治夫); -уя — Такуя (拓也), Кадзуя(和也) ; еще -ро — Хиро (博), Кэнтаро (健太郎), Рётаро(良太郎) ; что интересно — -ма — Сюма (秀真), Такума (琢磨); и -та — Кента (健太), Хината (日向)... хотя вот Хинатами бывают и девочки.
Вообще в Японии довольно много унисексовых имен. Например, Юки (有紀или由貴), Харуки (春樹), Ицуки (樹), хотя на -ки есть и чисто женские имена — вот, например, Мисаки... я не встречала ни одного мальчика по имени Мисаки (美咲), или Нацуки (夏希), Мидзуки (瑞樹), есть и преимущественно мужские — Дайки или Тайки (大輝или大樹 (каждое из написаний может читаться и как Дайки и как Тайки)) — это однозначно мальчик. Но есть еще, например, такие имена, как Сё, Рё, которые, как правило, состоят только из одного иероглифа, зарезервированы за мальчиками, но так как именно под это чтение — Сё, Рё можно подобрать очень много разных иероглифов с самыми разными значениями, время от времени так называют и девочек. У меня в классе были девочки, которых звали Сё, кстати и Рё. Рё даже чаще.
Но как я уже сказала, имена можно сделать самостоятельно, и находятся родители, которые этим пользуются. Можно использовать редкие иероглифы, можно использовать редкие чтения, но есть еще один замечательный инструмент — можно использовать атедзи. Это возможность придать иероглифам чтение, основываясь на их значении, а не на том чтении, которое за ними исторически закреплено. Так иногда записывают в манге слова, которые, с одной стороны, имеют иероглифы, имеют чисто японское чтение, но при этом их можно сказать более круто англицизмами. Есть японское слово «докьюсей» — одноклассник, и в манге оно будет писаться иероглифами, а сверху могут написать «курасумэто», то есть, classmate. Таким образом, вроде как и иероглифы, а вроде как и крутое чтение. Это часто используется в именах. Например, когда стало популярно имя Арису — это японское произношение имени Алиса — его записывали в том числе вот так 愛姫. Хотя это сочетание иероглифов просто не должно так читаться.
Подобные собранные с нуля имена часто критикуются, для них существуют иронические термины типа «кира-кира нэму» (сверкающие имена) — мол, ты хочешь, чтобы твой ребенок на фоне одноклассников сверкал аки брульянт; «докьюн-нэму» — имена, заставляющие сердце биться сильнее, типа докьюн! Докьюн! Предполагается, что этим балуются всякие не очень образованные родители, может даже сомнительные личности, которым хочется просто потешить свое эго. Но истина в том, что очень скоро такие выпендрежные имена становятся популярными и более-менее привычными. Среди моих учениц попадаются девочки которых зовут Марина (満里奈). Ну а что? Имя, с одной стороны, очень такое — западное, крутое, а с другой стороны, к нему очень легко подобрать иероглифы. В поколении ровесников моей дочки, которой сейчас семь, распространены имена Кокоа (心愛) — «какао» (представляете, дочку назвать какао!) или, например, Канон (花音), которое вроде как намекает на боддхисатву Каннон (観音), но пишется, как правило, другими иероглифами. Этих имен еще совсем недавно просто не было. Японские христиане умудряются называть детей библейскими именами. У меня в классе, так как я преподаю в христианском университете, встречались мальчики, которых зовут Сион (至恩), Элия (恵理也) (ну, Эрия реально), Сара (沙羅), Мария (真理愛) — девочки. И стоит ожидать, что в дальнейшем имена в Японии будут меняться, будут придумывать новые имена, они будут распространяться всячески.
Также до сих пор иногда встречаются имена, написанные слоговыми азбуками. И в основном это женские имена. Например, женское имя может быть написано катаканой, и скорее всего его обладательнице около сотни лет. Раньше девочкам давали имена без иероглифов, иероглифы — это статусная штука, зачем статусное имя девочке? Сейчас иногда имена девочек записываются только хираганой. Но это уже не про статус, это как раз когда фантазия родителей уже ломается. Например, у меня есть знакомая, которую зовут Рибон (りぼん) — бантик. И это имя пишется просто хиараганой. Родители не нашли для него подходящего красивого иероглифа. Что интересно, кстати, вот эта самая Рибон — ей очень нравится ее имя, она его всегда всячески подчеркивает. Я даже помню, у нее на ее самом строгом классическом костюме была мааааленькая, крохотная брошечка с бантиком. То есть, дети не против таких имен.
Какие мы можем сделать выводы? Япония может похвастаться очень большой вариативностью как имен, так и фамилий. И можно, конечно, выучить какое-то количество наиболее встречающихся фамилий, то же самое касается и имен, но я считаю, абсолютно нормальным, если вы, встретившись впервые с японцем, проявите особое внимание к его имени и фамилии, расспросите о том, как оно записывается, что значат иероглифы, потому что в целом это важный момент и человеку, скорее всего, будет интересно об этом поговорить. А вам, соответственно, будет интересно узнать что-то новое.
Спасибо за внимание! Пока-пока.