Еще когда писала пост про свой ник, возникло желание рассказать что-нибудь об ирландском языке. Удивительный язык, на самом деле. Долгое время я вообще не решалась взяться за его изучение, потому что он казался каким-то... недостижимым и непостижимым. Как будто не из этого времени и не из этого мира.
И было опасение, что, если я начну близко его изучать, это очарование исчезнет. Не исчезло. Хотя из таинственного и далекого он за это время стал гораздо ближе. Это действительно живой язык, на котором говорят живые люди. Но в нем по-прежнему очень сильно ощущаются стоящие за ним века.
читать дальшеНа самом деле, русскоговорящему человеку изучать его легче, чем, скажем, англичанину. В нем много того, что есть в русском, но нет в английском - твердые и мягкие согласные, падежи (хотя не так много), довольно сложная система окончаний существительных и глаголов. И даже есть звук "ы".
И звательный падеж, который я почему-то особенно люблю.
При этом он ничуть не похож на русский... да вообще ни на что не похож. Кельтские языки как-то особняком стоят от остальных европейских.
Пожалуй, самая первая особенность, которая мне бросилась в глаза еще в начале - то, что в нем может изменяться не только окончание, но и начало слова. К примеру, слово cara ("друг") может при одних грамматических условиях писаться как chara, при других - как gcara. И читаться, соответственно, по-разному.
В ирландском языке нет слов "да" и "нет". Вместо них повторяется основной глагол. Примерно как: "Пойдешь в кино? - Пойду. / Не пойду."
С глаголами тоже особая история. В ирландском нет многих глаголов, связанных с абстрактными, не-физическими понятиями. Например, нет глагола "иметь". Вместо этого используется конструкция, аналогичная русской - "у меня есть". Или, согласно ирландскому синтаксису, "есть __ у-меня" - tá __ agam.
В нем нет глагола "знать". Есть оборот "у меня есть знание" - tá a fhios agam. Причем знание может быть разным. Знать какую-то информацию и знать человека (быть близко знакомым) - это разные слова.
В нем нет глагола "любить". Есть оборот "у меня есть любовь" - tá grá agam. Опять же, для обозначения любви есть несколько слов со своими оттенками.
Еще в ирландском достаточно необычный способ выражения ощущений. Когда мы говорим "мне грустно" или "мне холодно", ирландцы - "на мне грусть" (tá brón orm), "на мне холод" (tá fuacht orm). Очень интересна эта разница восприятия - ведь хотя эмоция / ощущение рождается внутри, причина у нее обычно внешняя. Интересно наблюдать, как это находит отражение в разных языках. Если подумать, у нас тоже конструкция "мне грустно" пассивна (кому - мне) и подразумевает влияние извне. В отличие от активной "я грущу".
Или еще. Когда говорится об обладании чем-то, с неисчисляемыми существительными или существительными во множественном числе используется слово "cuid", которое буквально означает "часть". Mo chuid eolais. Не "мои знания", а "моя часть знаний". Mo chuid leabhar. Не "мои книги", а "моя часть книг". Моя часть от всеобщего.
Я очень люблю такие вещи - во всех языках. Мне нравится изучать устройство языка - этимологию, грамматику... Чтобы понять, как он возник, как он устроен, как он "работает". В современном восприятии многие вещи стираются (мы ведь не задумываемся каждый раз о том, что "здравствуйте" - это пожелание здоровья). Но на каком-то глубоком уровне это может многое рассказать и об истории, и о культуре, и о мировоззрении. Любой язык хранит очень многое.
@темы:
ирландский язык,
Ирландия
спасибо
.
А права ли я, полагая, что в ирландском соответствие между написанием и произношением слов еще более условное, чем в английском?
читать дальше
С другой стороны, правила эти более строги, чем в английском, в них гораздо меньше исключений - если так читается, то так и читается всегда. То есть, нет такого, как в английском, что lead-вести и lead-свинец читаются по-разному, а вещи типа dough, cough и through нужно просто запоминать.
Все то же amhrán происходит от древнеирландского глагола amar - петь, поэтому когда-то там была просто "m".
Более того, в старом письме (которое использовалось и в 20-м веке) лениция обозначалась просто точкой над согласной.