Есть вещи, которые меня интересуют в любом языке - это названия месяцев и дней недели. Как правило, это очень архаичный сегмент лексики, в котором можно откопать много интересного. К примеру, в латыни дни недели назывались в честь известных на тот момент планет - Марса, Меркурия, Юпитера, Венеры и Сатурна (плюс Солнце и Луна). Планеты, в свою очередь, носили имена римских богов.
В германских языках, включая английский, дни недели были "переведены" (вернее, калькированы) и стали называться в честь германских богов.
Романские языки сохранили латинскую традицию, но в названиях выходных отразилось влияние христианства. Суббота - это ветхозаветный "день отдыха" (см. шаббат в иудаизме), воскресенье же стало связываться с латинской фразой "dies Dominica" - "день Господа".
На ирландский язык, в этом смысле, христианство повлияло еще сильнее. Дни недели частично были просто заимствованы из латыни, а частично связаны с христианской традицией поста в среду и пятницу.
Luan - понедельник - "день Луны"
Máirt - вторник - "день Марса"
Céadaoin - среда - "день первого поста"
Déardaoin - четверг - "день между постами"
Aoine - пятница - "день поста"
Satharn - суббота - "день Сатурна"
Domhnach - воскресенье - "день Господа"
Еще раньше в древнеирландском имелись другие названия для среды, четверга и пятницы (diu iath, diu eathamon и diu triach, соответственно), но их происхождение неизвестно.
С названиями месяцев в ирландском дела обстоят еще интереснее. Частично они, опять же, заимствованы из латыни, как и в большинстве европейских языков. Частично - отражают более давние традиции, и в этом случае название месяца совпадает с названием праздника, который в этот месяц отмечался. К примеру, Lá Bealtaine означает "день Белтайна", Mí na Bealtaine - "месяц Белтайна", т. е. "май".
Eanáir - январь
Feabhra - февраль
Márta - март
Aibreán - апрель
Bealtaine - май - "яркий огонь" или "огонь Бела" (1 мая - Белтайн, праздник начала лета и выгона скота на пастбище)
Meitheamh - июнь - "средний месяц"
Iúil - июль
Lúnasa (Lughnasadh в старой орфографии) - август - "праздник Луга" (1 августа - Лугнасад, начало сбора урожая)
Meán Fómhair - сентябрь - "середина осени"
Deireadh Fómhair - октябрь - "конец осени"
Samhain - ноябрь - по одной версии, связан с понятием "собираться вместе"; по другой, означает "конец лета".* Самайн - в ночь на 1 ноября.
Nollaig - декабрь - буквально означает "Рождество"
* Кельтский год делился на две половины - летнюю и зимнюю (или светлую и темную). Летняя начиналась с Белтайна и заканчивалась Самайном; зимняя, соответственно, наоборот.
В германских языках, включая английский, дни недели были "переведены" (вернее, калькированы) и стали называться в честь германских богов.
Романские языки сохранили латинскую традицию, но в названиях выходных отразилось влияние христианства. Суббота - это ветхозаветный "день отдыха" (см. шаббат в иудаизме), воскресенье же стало связываться с латинской фразой "dies Dominica" - "день Господа".
На ирландский язык, в этом смысле, христианство повлияло еще сильнее. Дни недели частично были просто заимствованы из латыни, а частично связаны с христианской традицией поста в среду и пятницу.
Luan - понедельник - "день Луны"
Máirt - вторник - "день Марса"
Céadaoin - среда - "день первого поста"
Déardaoin - четверг - "день между постами"
Aoine - пятница - "день поста"
Satharn - суббота - "день Сатурна"
Domhnach - воскресенье - "день Господа"
Еще раньше в древнеирландском имелись другие названия для среды, четверга и пятницы (diu iath, diu eathamon и diu triach, соответственно), но их происхождение неизвестно.
С названиями месяцев в ирландском дела обстоят еще интереснее. Частично они, опять же, заимствованы из латыни, как и в большинстве европейских языков. Частично - отражают более давние традиции, и в этом случае название месяца совпадает с названием праздника, который в этот месяц отмечался. К примеру, Lá Bealtaine означает "день Белтайна", Mí na Bealtaine - "месяц Белтайна", т. е. "май".
Eanáir - январь
Feabhra - февраль
Márta - март
Aibreán - апрель
Bealtaine - май - "яркий огонь" или "огонь Бела" (1 мая - Белтайн, праздник начала лета и выгона скота на пастбище)
Meitheamh - июнь - "средний месяц"
Iúil - июль
Lúnasa (Lughnasadh в старой орфографии) - август - "праздник Луга" (1 августа - Лугнасад, начало сбора урожая)
Meán Fómhair - сентябрь - "середина осени"
Deireadh Fómhair - октябрь - "конец осени"
Samhain - ноябрь - по одной версии, связан с понятием "собираться вместе"; по другой, означает "конец лета".* Самайн - в ночь на 1 ноября.
Nollaig - декабрь - буквально означает "Рождество"
* Кельтский год делился на две половины - летнюю и зимнюю (или светлую и темную). Летняя начиналась с Белтайна и заканчивалась Самайном; зимняя, соответственно, наоборот.
Дни недели практически совпадают:
понедельник - понедiлок - "после недели"
вторник - вiвторок - "второй"
среда - середа - "середина"
четверг - четвер - "четвертый"
пятница - п'ятниця - "пятая"
суббота - субота - см. sabbatum и шаббат, "день отдохновения"
воскресенье - недiля
Воскресенье - это, разумеется, "воскресение Христово". Ранее в русском языке воскресенье тоже называлось "неделя" (от слов "не делать"), а сама неделя - "седмица".
С месяцами по-другому. Русский язык заимствовал латинские названия, а в украинском сохранились славянские.
январь - січень - от слова "сечь", т. е. рубить лес
февраль - лютий - "лютый" (самый холодный)
март - березень - когда появляются почки на березах
апрель - квітень - от слова "цвести", время первых цветов
май - травень - время роста травы
июнь - червень - "червоный", красный. По одной версии, в это время появлялись личинки насекомых, из которых делали красную краску. По другой - это время красных цветов и ягод.
июль - липень - время цветения липы
август - серпень - от слова "серп", время жатвы
сентябрь - вересень - по одной версии, от древнеславянского слова "врещи" - "молотить". По другой - это время цветения вереска.
октябрь - жовтень - "желтый", время желтой листвы
ноябрь - листопад - тут все очевидно
декабрь - грудень - от слова "груда" - "смерзшаяся земля"
Только нам интересны слова славянской и тюркской группы языков, а романской почему-то нет.
Навскидку пример вряд ли приведу, но я не люблю звук "п" в словах. И шипящие. Зато люблю сонорные.
При всей любви к ирландскому, мне очень нравится его письмо, но не всегда нравится звучание. Вернее, его гласные - они слишком неопределенные)
А ещё названия географических объектов и населённых пунктов! Вот, у нас в Новосибирской области есть посёлки Морозово, Коченёво... в Ярославской - Зяблицы. Зяблицы, понимаешь? Красота.))
Нам не столько согласными слова не нравятся, сколько... ну, не знаем. Аллитерация очень нравится, когда звучание слова напоминает его смысл. "Щеколда", "переливчатый", "медведь"... а вот "тенденция" или "блэкаут" неприятны.
У нас ещё веселее: местные диалектизмы разбавлены украинизмами, т. к. недалеко бывшие ссыльные поселения, и много выходцев оттуда (а туда украинцев, немцев и татар ссылали, да ещё других всяких), а в семье также ярославизмами от матери и диалектными словечками из Сызрани от снохи. Так что есть письменная речь - правильная, и устная, содержащая слова, которые не пишутся, потому что "так неграмотно" или "таких слов в русском языке нет".