текст на ирландском

Давно хотела написать об этой песне. У нее много вариантов исполнения - ее пели и Clannad, и Altan, и много кто еще, но, пожалуй, версия Алтана мне нравится больше. Я вообще люблю раскапывать историю песен. В данном случае, ни авторство, ни время создания выяснить не удалось, но кое-что все-таки получилось найти (спасибо добрым людям с ирландского форума).

"An Mhaighdean Mhara" буквально означает "морская дева". То есть, русалка. Еще точнее, селки. Селки (шелки) в ирландском и шотландском фольклоре - это люди-тюлени. (Возможно, по современным меркам, тюлень - не самое поэтичное животное, но селки обычно описываются красивыми кареглазыми существами.)

Историй на эту тему много. В большинстве из них простой смертный похищает тюленью шкурку, сброшенную женщиной-селки, и та становится его женой. В некоторых женщина добровольно остается в человеческом облике, но для этого она должна никогда не касаться морской воды - иначе будет вынуждена навечно вернуться в море.

"An Maighdean Mhara" как раз о вот такой селки. Ее звали Мэри Кинни (Mary Cinidh), у нее была дочь Мойра (Máire) и муж Патрик (Pádraig). Интересно, что мать названа английским, а дочь - ирландским вариантом одного и того же имени. Однажды ее маленькая дочь упала в море. Мать бросилась за ней в воду и спасла - но тем самым нарушила запрет и теперь должна остаться в море навсегда.

Давно собираюсь посмотреть "Тайну острова Роан-Иниш" - надо будет все-таки это сделать.

@темы: музыка, Ирландия