21:03

11.06.2019 в 20:45
Пишет  Luc-i-ana:

"С общегалактического на исландский"

Исландцы во всем наособицу. Их язык очень труден для иностранцев (помните Эйяфьядлаёкюдль? Если что, ударение на первую букву и на "ё"). А вот для самих исландцев трудны иностранные слова и имена. Например, обычно по иноязычным именам не понятно, как их склонять на исландском и какого они рода. Поэтому надо придумывать способы адаптации. Например, чтобы справиться с иностранной географией, исландцы при возможности используют древние версии названий, сохранившиеся в сагах и летописях: Киев для них Кайнугард, Стамбул - Миклагард. А как быть с переводом реалий далекой-далекой галактики?
читать дальше

URL записи

@темы: ЗВ, лингвистика

Комментарии
11.06.2019 в 21:44

Эйяфьядлаёкюдль - всегда с легкостью произносила это название и до сих пор помню, иногда шокируя этим окружающих :)
11.06.2019 в 22:35

Дивная тварь из дивного леса.
Эйяфьядлаёкюдль
Это слово как будто из стихотворения. Свой ритм имеет.

Для фаната "Звёздных войн" после книжек про имперского гранд-адмирала Синдика Миттраунуруодо - "эйяфьядлаёкюдль" не такое уж и трудное слово.))