В изучении японского я дошла до того, что заинтересовалась японской поэзией. В частности, собранием "Хякунин иссю" - "Сто стихотворений ста поэтов". В нем содержатся стихи, написанные примерно с 7 по 13 век. Каждый стих состоит из пяти строк, слоги в которых расположены по схеме 5-7-5-7-7.

Есть несколько полных переводов "Ста стихотворений" на русский язык. Самые известные из них - это переводы Н. Бахтина (1905 г., перевод сделан с немецкого), В. Сановича (1998) и В. Соколова (2003).

На самом деле, начав их читать, я всерьез задумалась о том, как сложно их переводить. Потому что каждое из этих пятистрочных стихотворений требует отдельной страницы комментариев.

Вот, например, стих номер 6, написанный Отомо-но Якамоти (716 - 785).

かささぎの     kasasagi no
渡せる橋に     wataseru hashi ni
置く霜の      oku shimo no
白きを見れば    shiroki o mireba
夜ぞ更けにける   yo zo fuke ni keru

читать дальше

@темы: японский язык