К слову, о градациях вежливости. В японском языке это не просто стилистические тонкости или набор ситуативных фраз. (В конце концов, мы тоже друзьям говорим "привет", а незнакомым - "здравствуйте".) Уровни вежливости в японском - это целая система со своей лексикой и грамматикой.
К примеру, японские глаголы не различаются по лицам и числам ("я говорю, он говорит, они говорят"), но каждый глагол имеет разговорную и вежливую форму. Фразы 私は食べる(watashi wa taberu) и 私は食べます(watashi wa tabemasu) означают одно и то же - "я ем". Первую можно использовать в разговоре с другом, вторую - с незнакомым человеком.
Кроме того, ряд глаголов имеет особые почтительные или, наоборот, смиренные формы. Почтительный вариант того же глагола "есть" будет выглядеть как 召し上がる (meshiagaru). (В русском тоже есть высокопарный глагол "вкушать", но для нас это уже архаизм.)
На самом деле, практически любую, даже самую элементарную фразу на японском можно произнести с различной степенью вежливости.
Например: "Это книга".
Самый полный вариант - これは本です (kore wa hon desu).
これ (kore) означает "это", 本 (hon) - "книга". は (wa) - частица, указывающая на тему разговора. です (desu) - глагол-связка.
В разговорной речи です (desu) часто отбрасывается. Остается これは本 (kore wa hon).
Чтобы сделать фразу еще более разговорной, можно выбросить и частицу は (wa). Останется просто これ、本 (kore hon).
Отрицание ("это не книга") тоже можно выразить несколькими способами.
Самый разговорный вариант отрицания - じゃない (ja nai).
これは本じゃない - kore wa hon ja nai
Можно добавить к этой фразе глагол です (desu), и она будет звучать более вежливо.
これは本じゃないです - kore wa hon ja nai desu
Чтобы сказать это в официальной форме, нужно отрицание изменить на じゃありません (ja arimasen).
これは本じゃありません - kore wa hon ja arimasen
И, наконец, самый официальный вариант отрицания - ではありません (de wa arimasen). В устной речи он употребляется редко, чаще всего используется на письме.
これは本ではありません - kore wa hon de wa arimasen
Все эти четыре предложения означают "это не книга". В русском языке подобную градацию можно выразить разве что дополнительными средствами. Например, "это нифига не книга" - "это совсем не книга" - "это отнюдь не книга". Или, для последнего, "данный предмет не является книгой".
К примеру, японские глаголы не различаются по лицам и числам ("я говорю, он говорит, они говорят"), но каждый глагол имеет разговорную и вежливую форму. Фразы 私は食べる(watashi wa taberu) и 私は食べます(watashi wa tabemasu) означают одно и то же - "я ем". Первую можно использовать в разговоре с другом, вторую - с незнакомым человеком.
Кроме того, ряд глаголов имеет особые почтительные или, наоборот, смиренные формы. Почтительный вариант того же глагола "есть" будет выглядеть как 召し上がる (meshiagaru). (В русском тоже есть высокопарный глагол "вкушать", но для нас это уже архаизм.)
На самом деле, практически любую, даже самую элементарную фразу на японском можно произнести с различной степенью вежливости.
Например: "Это книга".
Самый полный вариант - これは本です (kore wa hon desu).
これ (kore) означает "это", 本 (hon) - "книга". は (wa) - частица, указывающая на тему разговора. です (desu) - глагол-связка.
В разговорной речи です (desu) часто отбрасывается. Остается これは本 (kore wa hon).
Чтобы сделать фразу еще более разговорной, можно выбросить и частицу は (wa). Останется просто これ、本 (kore hon).
Отрицание ("это не книга") тоже можно выразить несколькими способами.
Самый разговорный вариант отрицания - じゃない (ja nai).
これは本じゃない - kore wa hon ja nai
Можно добавить к этой фразе глагол です (desu), и она будет звучать более вежливо.
これは本じゃないです - kore wa hon ja nai desu
Чтобы сказать это в официальной форме, нужно отрицание изменить на じゃありません (ja arimasen).
これは本じゃありません - kore wa hon ja arimasen
И, наконец, самый официальный вариант отрицания - ではありません (de wa arimasen). В устной речи он употребляется редко, чаще всего используется на письме.
これは本ではありません - kore wa hon de wa arimasen
Все эти четыре предложения означают "это не книга". В русском языке подобную градацию можно выразить разве что дополнительными средствами. Например, "это нифига не книга" - "это совсем не книга" - "это отнюдь не книга". Или, для последнего, "данный предмет не является книгой".