116. Экстрим

Я не любитель экстрима. Максимум, что хотела бы попробовать - это прыгнуть с парашютом (очень банально), но не уверена, что какой-либо инструктор возьмет за меня ответственность с моими-то особенностями. Ну, и "хотела бы", в данном случае, - скорее отвлеченная мысль, чем серьезное желание.

117. Маньяки

Аналогично п. 101 - к счастью, не сталкивалась. Мои знания о маньяках, по сути, ограничены сериалом "Мыслить как преступник" и разными фрагментарными сведениями. Расширять эти знания особо не хочется.

118. Опечатки и грамотность

В этом вопросе я довольно категорична. Для меня ошибки сильно портят впечатление от текста и, в какой-то мере, понижают ценность сказанного. И если к опечаткам я все же отношусь немного проще (хотя тоже цепляют глаз), то безграмотность действительно досаждает.

Ладно, если речь идет, допустим, о личном блоге. В конце концов, не все люди по пять раз проверяют написанное или вообще задумываются о том, как пишут. Но, на самом деле, бывает обидно или даже неловко, когда читаешь человека - и знаешь, что это хороший и умный человек - а он регулярно делает орфографические ошибки или неверно употребляет слова. Ну, хорошо, блог или страница в соцсети - это личное пространство, и каждый выражает там свои мысли, как хочет и как может.

Гораздо больше ошибки режут глаз, когда автор пишет статьи на публику, рассуждая на какие-то серьезные жизненные или профессиональные темы. Если человек пишет безграмотно, я сразу начинаю сомневаться в его компетентности. В голове возникает вопрос - если он не удосужился толком освоить родной язык, то насколько он разбирается в том, о чем пишет? И если он так небрежен к языку, то насколько он добросовестен в своей профессии?

Есть случаи, когда ошибки меня совершенно не раздражают. Например, когда я занимаюсь правкой чужих текстов (в последний раз это было очень давно, но все же). Тут ситуация совсем иная - отдавая текст на вычитку, человек обычно понимает, что в его работе могут быть ошибки, и об отношении "и так сойдет" нет речи.

Еще меня ничуть не задевают ошибки иностранцев, изучающих русский. Наоборот, к этим людям я отношусь с большой симпатией.

Ну, и мое отношение к ошибкам касается не только русского языка. Я точно так же внутренне киплю, когда сами же носители английского путают "they're" и "their" или пишут "should of" вместо "should have".

@темы: моб-200