Вот и наступило будущее. Машинные переводчики достигли такого уровня, что я всерьез рискую остаться без работы. Как минимум, без работы переводчика. И не только я.
На самом деле, гугл транслейт в этом плане стал действительно хорош. Раньше его невозможно было использовать для профессионального перевода, потому что он выдавал галиматью, которую править было дольше, чем переводить с нуля. Сейчас он вполне годится для перевода научного или технического текста. Да, ему по-прежнему нужна человеческая правка, но это именно правка, а не переписывание заново.
С одной стороны, это восхищает, с другой - удручает, потому что последствия я уже ощущаю на себе.
На самом деле, гугл транслейт в этом плане стал действительно хорош. Раньше его невозможно было использовать для профессионального перевода, потому что он выдавал галиматью, которую править было дольше, чем переводить с нуля. Сейчас он вполне годится для перевода научного или технического текста. Да, ему по-прежнему нужна человеческая правка, но это именно правка, а не переписывание заново.
С одной стороны, это восхищает, с другой - удручает, потому что последствия я уже ощущаю на себе.