"Опенинг" к Эпизоду 4 в стиле аниме. Я не могла это не запостить.
![:D](http://static.diary.ru/picture/1131.gif)
Водный сад ирисов в Японии (The water garden iris Suigo Sawara)URL записи
Сады и парки Японии удивительны и неповторимы, поскольку созданы по всем канонам уникального японского садового искусства. Они создаются многими поколениями, причем каждое последующее поколение садовников старается сохранить все, что им досталось по наследству от их предшественников.
Мы все знаем о традиционных японских садах, о садах камней, о садах мхов.
Но в Японии есть еще один удивительный сад - водный сад ирисов в городе Sawara.
Нигде в мире вы не встретите такого количества цветущих одновременно ирисов всех цветов и размеров, oгромные площади усеяны разноцветными коврами ирисов - 1 500 000 миллиона ирисов!
Эти удивительные цветы делают прогулку по парку неповторимой. А ведь по саду можно не только пройтись, по нему можно путешествовать на лодке, тихо скользящей по водной глади между цветущим ковром из ирисов.
Водный сад ирисов в Японии (The water garden iris Suigo Sawara) привлекает своей волшебной красотой.
читать дальше
URL записиВ продолжение предыдущего поста.
steblya-kam.livejournal.com/314382.html
Разъясняю на пальцах, почему эпос не годится для исследования истории цветового восприятия.
Потому что, как показал ещё в середине XX века наше всё А.Б. Лорд, в основе эпоса лежит формула. И цветовые эпитеты в эпосе, как правило, имеют формульную природу: это готовые блоки, унаследованные от традиции, которые лишь бы укладывались в метр и подходили по общему смыслу.
По происхождению формулы разнородны и относятся к разным пластам истории языка. Самый простой пример - слово "красный" в русских былинах. Которое стало обозначением цвета, насколько мне удалось проследить по источникам, только в XVI-XVII вв., а до этого "красивый" было единственным значением. Причём это значение окончательно вымерло в обычной речи лишь в XVIII-XIX в. Современные дети могут удивляться, что общего между "красной девицей" и "красным солнышком" (ну да, на закате и рассвете солнце вроде бы красное, а девушки иногда краснеют), но сколько-нибудь образованный человек в курсе, что "красный" - вообще не цвет.
"Зелено вино" - тоже не цвет, это метрическое произношение прилагательного "зельный" (т.е. "хмельной"). Хотя не исключено, что в позднейшее время северорусские крестьяне, рассказывавшие эти былины и никогда не видевшие настоящего вина, считали "зелено вино" просто каким-то сказочным напитком (действительно зелёным).
Бывает и так, что цветовой эпитет настолько срастается с существительным, что собственно цветовая характеристика стирается. У Лорда на южнославянском материале есть ещё более фантастические примеры цветовых формул: например, седло в формульной традиции "синее", и эпитет "синий" так прочно прирос к "седлу", что случается, герой садится в "красное синее седло", что, видимо, не смущает слушателей.
В этом смысле Гладстонов пример с "синими" (kyanos) волосами персонажей представляет собой отличный образец застывания формулы, пойманного с поличным. Потому что несложно понять, почему у Зевса волосы синие: волосы бога-громовержца - это грозовые тучи. К тому же архаическая скульптура свидетельствует, что в доклассическую эру греки действительно изображали мифологических персонажей с синими волосами и бородами. А вот когда "синими кудрями" начинают трясти уже обыкновенные (вроде бы по сюжету) люди, это признак превращения свободного словосочетания в формульное (характеристики Зевса переносятся на человека).
кто в теме - тот пойметURL записи
Ах. Как сказано!
Улыбающийся Боромир - святой покровитель переводчиков, которым кажется, что тут автор как-то кривовато сказал
© мисс Дженни Рен
"Да" и "нет" весят одинаковоURL записи
www.facebook.com/photo.php?fbid=102198129401465...
Anna Smith
"Да" и "нет" весят одинаково
«Подвезти тебя до автовокзала?» — спросила Хайди, пожилая швейцарка, подруга нашей семьи. Я собиралась в город с ее дачи, идти пешком до остановки километра 3-4, а потом ещё неизвестно сколько ждать маршрутку, а от автовокзала ходит много транспорта в город, да и гулять мне не очень хотелось.
Я хотела сказать: «Да, подвези, пожалуйста», — но в этом случае Xaйди придётся переодеваться из дачных штанов, открывать ворота, выгонять машину из сада, тратить время и везти меня. И мне от этого жутко неловко, поэтому я начинаю мямлить что-то вроде: «Да нет, не надо, я пройдусь наверно…» Xaйди чувствует противоречие между тем, что я говорю, и тем, чего мне хочется, и, немного раздражаясь, спрашивает ещё раз: «Так, может, всё-таки подвезти?»
Я снова отнекиваюсь, пытаясь быть вежливой, мол, не хочу утруждать.
И тут Xaйди преподаёт мне урок, который выручает меня вот уже 10 лет.
«Знаешь, у нас в Швейцарии говорят: «Да» и «нет» весят одинаково. Если я предлагаю тебя подвезти, то мне всё равно, скажешь ты «да» или «нет». Я готова к любому твоему ответу, мне не трудно прокатиться с тобой до автовокзала, так же, как легко — остаться дома. Но ты придумываешь, будто один из вариантов мне удобнее другого, и выбираешь его, хотя это не то, что удобно тебе. В России так часто делают. Но я хочу, чтобы ты понимала, если бы мне не хотелось тебя везти, я бы ничего не предложила. Если тебе дают выбор, один твой ответ равнозначен другому. Так тебя подвезти?»читать дальше
А. А. Зализняк: Эта лекция была названа «Из русского ударения», и я уже получил некоторый недоуменный вопрос, почему такое странное название. На самом деле всё легко объясняется.URL записи
Почему «из», а не просто «русское ударение»?
Совершенно ясно, что такую громадную тему, как русское ударение, пытаться как-то втиснуть в одно занятие было бы просто бессмысленно. Вам будет предложено несколько сюжетов, связанных с этой большой проблемой, которые могут быть для вас интересны. Поэтому «из». А что касается вопроса, можно ли говорить, что что-то бывает «из русского ударения», то, с моей точки зрения, можно, хотя и непривычно. Мы же говорим, что можно что-то рассказать из русской морфологии, из русского синтаксиса или из русской фонетики, и это не редкость. А ударение, на самом деле, находится в том же ряду. Разница лишь в том, что оно гораздо менее изучено и менее известно, оно в гораздо меньшей степени входит в состав изучаемого в школе.
В школе ведь никто специально ударением не занимается, такой темы практически нет. Существует фонетика, морфология и синтаксис, и как-то само собой предполагается, что языку присуще ударение, которое нет особой необходимости изучать каким-то научным способом. Но на самом деле это совсем не так. Русское ударение — чрезвычайно сложная система, намного более сложная, чем русская морфология. Остается удивляться, как люди вообще решают столь сложную задачу, как правильно ставить ударение в каждом русском слове, в каждой форме слова...
Так каким же образом мы, носители русского языка, справляемся с этой сложностью? На первый взгляд ответ состоит в том, что мы просто запомнили когда-то в своей жизни каждую форму каждого слова, которое мы знаем, сразу с готовым ударением. Если взять хороший словарь и посчитать все словоформы, которые за ним стоят, получится что-то около 3 миллионов таких единиц, которые мы якобы помним с готовыми ударениями. Конечно, эта идея верна для самых частых слов, которые мы употребляем. Но довольно легко убедиться, что не для всех.
Существует довольно много слов, которые несомненно принадлежат русскому языку, но про которые значительная часть его носителей еще никогда не слышала. Это, во-первых, специальные слова, во-вторых, слова каких-то отдельных местностей, в-третьих, разного рода редкостные понятия и тому подобное. Но мы однако же с ними тоже как-то обходимся. Например, я могу вам сейчас какие-нибудь такие слова предложить, и необязательно даже иностранные... Скажем, такое народное слово десятерни́к, допустим. Не думаю, что кто-нибудь из вас когда-нибудь имел с этим словом дело. Однако же, если я вас спрошу, как будет два таких предмета, что вы скажете?
продолжение здесь elementy.ru/lib/432371
Немного японскогоURL записи
蚊帳の外 (kaya no soto)
蚊帳 москитная сеть (蚊 комар, 帳 занавеска), 外 снаружи
быть проигнорированным, исключённым
То есть буквально вне москитной сети. Мда. Бедные комары и прочие, оказывается, в игноре. И как они только переносят его?
巻き舌 (makijita)
巻き свиток, скатывать, 舌 язык
раскатисто произносить звук «р»
Буквально закатывать язык. Внезапно парадокс: фраза про произношение р есть, однако само р произносится не совсем как раскатистое р, а как лёгкий щелчок по нёбу. Нечто среднее между л и р (л, кстати, в японском нет). Да, Лондон как Рондон.
地上絵 (chijoue)
地 земля, 上 вверху, 絵 картина
геоглиф
Картина поверх земли. Посаженные деревья, разложенные камни, снятый слой почвы. Рисунки на полях тоже в тему, но они делаются из полёгших растений (агроглифы). Есть ещё петроглифы - наскальные рисунки.
尻が青い (ketsu ga aoi)
尻 зад, 青い голубой, синий
"зелёный", неопытный
Молоко на губах, сопля зелёная, синий зад, ещё английское wet behind the ears (буквально мокрый за ушами)... Тут я долго смеялся. Каких только слов и фраз нету, чтобы показать чью-то неумелость!
金魚の糞 (kingyo no fun)
金 золото, 魚 рыба, 糞 фекалии
человек, который следует по пятам (надоеда, приставала)
Фекалии золотой рыбки. Это вообще эпик. На ум, правда, лезет рыба-прилипала (это всё дело плавников кандзи рыба).